<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>#AngelaKosta - Sindh Courier</title>
	<atom:link href="https://sindhcourier.com/tag/angelakosta/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sindhcourier.com</link>
	<description>Get updated with the Current Affairs</description>
	<lastBuildDate>Wed, 20 May 2026 04:33:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2023/05/cropped-Untitled-424-×-123-px-1-1-32x32.png</url>
	<title>#AngelaKosta - Sindh Courier</title>
	<link>https://sindhcourier.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Re-Embracing the Poetry</title>
		<link>https://sindhcourier.com/re-embracing-the-poetry/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/re-embracing-the-poetry/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2026 04:33:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#Albania]]></category>
		<category><![CDATA[#AngelaKosta]]></category>
		<category><![CDATA[#Milan]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=69634</guid>

					<description><![CDATA[<p>An intense and emotional gathering dedicated to literature, the art of words, and the cultural dialogue between Albania and Italy, held in Milan On May 15, 2026, at the General Consulate of the Republic of Albania in Milan, the important cultural event “Re-Embracing the Poetry” took place — an intense and emotional gathering dedicated to &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/re-embracing-the-poetry/">Re-Embracing the Poetry</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>An intense and emotional gathering dedicated to literature, the art of words, and the cultural dialogue between Albania and Italy, held in Milan </strong></span></h3>
<p>On May 15, 2026, at the General Consulate of the Republic of Albania in <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Milan">Milan</a>, the important cultural event “Re-Embracing the Poetry” took place — an intense and emotional gathering dedicated to literature, the art of words, and the cultural dialogue between Albania and Italy.</p>
<p><img decoding="async" class="alignright size-full wp-image-69636" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/05/Angela-Sindh-Courier-1.png" alt="Angela-Sindh Courier-1" width="338" height="450" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/05/Angela-Sindh-Courier-1.png 338w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/05/Angela-Sindh-Courier-1-225x300.png 225w" sizes="(max-width: 338px) 100vw, 338px" />The event, featured the books of authors Fatmir Gjata and <a href="https://sindhcourier.com/albanian-journalists-union-honors-angela-kosta/">Angela Kosta</a>, prominent figures in the contemporary cultural scene, who through their writing build bridges between peoples, memories, and emotions.</p>
<p>The event was officially opened by Consul Anila Pojani, whose speech emphasized the importance of culture as a tool for unity, identity, and international dialogue. Her words highlighted the value of poetry and literature in keeping cultural roots alive and in strengthening the historical ties between the Albanian and Italian communities.</p>
<p>Later, Dr. Francesca Gallello, publisher of Veliero Publishing House, addressed the audience, expressing deep admiration for the featured authors and emphasizing the narrative and poetic strength of their works, capable of crossing geographical and linguistic borders to reach the hearts of readers.</p>
<p>A significant contribution also came from Luljeta Cobanaj, a key figure in the organization of the event, whose commitment helped ensure the success of an evening filled with artistic sensitivity and emotional participation.</p>
<p>Among the honored guests who enriched the event with their presence was also Loris Castriota Skanderbegh II, descendant of the legendary Albanian national hero Gjergj Kastrioti Skanderbeg. His participation gave the event a strong symbolic and historical value, recalling the deep connection between memory, identity, and Albanian cultural heritage.</p>
<p>One of the most moving moments of the evening was the extraordinary interpretation of poems and literary passages by Englantina Teja, who, with intensity and artistic sensitivity, gave voice to the texts of the two authors, engaging the audience in a poetic journey filled with emotions, reflections, and evocative imagery.</p>
<p>Special attention was dedicated to Angela Kosta, an author who over the years has distinguished herself through an intense and profoundly human literary production. Her poetry explores universal themes such as love, nostalgia, memory, female identity, pain, and hope, successfully blending stylistic elegance with emotional authenticity. Through delicate yet powerful writing, Angela Kosta today represents one of the most appreciated voices of contemporary Albanian literature within the European cultural diaspora.</p>
<p>Her works do not merely narrate personal emotions but become instruments of connection between different cultures, promoting intercultural dialogue and enhancing the richness of Balkan artistic roots. Her presence at the event once again confirmed the fundamental role of poetry as a universal language, capable of breaking down linguistic barriers and creating closeness among peoples.</p>
<p>The evening concluded with an elegant convivial cocktail reception, during which guests, authors, and participants had the opportunity to exchange ideas, share opinions, and strengthen those cultural bridges that for centuries have united Albania and Italy through art, traditions, history, and shared values.</p>
<p>“Re-Embracing Poetry” was not merely a literary event, but a true encounter of souls, memories, and cultures, destined to leave a significant mark on the contemporary Italo-Albanian cultural landscape.</p>
<p>_______________</p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/re-embracing-the-poetry/">Re-Embracing the Poetry</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/re-embracing-the-poetry/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Albanian Journalists’ Union honors Angela Kosta</title>
		<link>https://sindhcourier.com/albanian-journalists-union-honors-angela-kosta/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/albanian-journalists-union-honors-angela-kosta/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2026 00:13:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#Albania]]></category>
		<category><![CDATA[#AngelaKosta]]></category>
		<category><![CDATA[#Award]]></category>
		<category><![CDATA[#Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=69288</guid>

					<description><![CDATA[<p>Translator and writer Angela Kosta was awarded the “Branko Merxhani” Prize for a specific contribution to intercultural and literary relations between Italy and Albania Tirana, Albania The Albanian Journalists Union, in its first event Italo-Albanian Cultural Expressions, in collaboration with the Italian association “VerbumlandiArt,” opened an international dialogue between culture, journalism, and social engagement: “Verbum &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/albanian-journalists-union-honors-angela-kosta/">Albanian Journalists’ Union honors Angela Kosta</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4 style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>Translator and writer Angela Kosta was awarded the “Branko Merxhani” Prize for a specific contribution to intercultural and literary relations between Italy and Albania</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>Tirana, Albania </strong></span></p>
<p>The Albanian Journalists Union, in its first event Italo-Albanian Cultural Expressions, in collaboration with the Italian association “VerbumlandiArt,” opened an international dialogue between culture, journalism, and social engagement: “Verbum Mundi”.</p>
<p>On April 28, 2026, in <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Tirana">Tirana</a>, the Albanian capital, the inaugural event of the international project “Verbum Mundi,” promoted by the Italian association VerbumlandiArt APS and carried out in cooperation with the Albanian Journalists Union (UGSH), took place. A high-level activity that brought together Italian and Albanian representatives in the name of intercultural dialogue and cooperation between peoples.</p>
<p>The official opening of the initiative was marked by the President of the Italian association, Regina Resta, and Aleksandër Çipa, key figures in a meeting that laid the foundations for an international cultural network aimed at promoting excellence in the fields of literature, art, journalism, and social engagement.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-69295" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/04/Angela-Kosta-Award-Sindh-Courier-1.jpg" alt="Angela Kosta-Award-Sindh Courier-1" width="510" height="400" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/04/Angela-Kosta-Award-Sindh-Courier-1.jpg 510w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/04/Angela-Kosta-Award-Sindh-Courier-1-300x235.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 510px) 100vw, 510px" />The “Verbum Mundi” project was presented as an authoritative space for dialogue and collaboration, based on shared values such as peace, justice, human dignity, and cultural responsibility. These themes, in the current global context, were repeatedly emphasized during the speeches, highlighting the need to create spaces for genuine and sustainable dialogue.</p>
<p>One of the main moments of the day was the award ceremony for personalities distinguished in their respective fields. Among those honored were writers, scholars, publicists, and translators such as Xhevahir Spahiu, Virion Graci, Behar Gjoka, Namik Dokle, Viola Isufaj, Engjell Seriani, Erion Kristo, Flutura Acka, Mujo Bucpapaj, Aleksandër Çipa, and Artur Nura. They were recognized by VerbumlandiArt with various awards, including the Special Excellence Award in several fields and Journalism, demonstrating the project’s attention to the value of international information and dialogue between different media systems.</p>
<p>“Verbum Mundi represents a broad and concrete vision: the creation of real connections between different cultures, valuing merit and promoting a culture of responsibility and dialogue,” stated Regina Resta during the event, emphasizing that Tirana is only the first step in an international journey that will include other European countries and beyond.</p>
<p>The project envisions a series of stops and itineraries, with high-level cultural and institutional activities designed as meeting points between institutions, intellectuals, and cultural operators, with the aim of building an international community based on shared values and cooperation among excellence.</p>
<p>The Italian delegation, present in large numbers, included among others Mirella Cristina, Francesco Lenoci, Eugenio Bisceglia, Maria Pia Turiello, Vinicio Leonetti, Tommaso Filieri, and Angela Kosta.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-full wp-image-69289" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/04/Book-Angela-Kosta-Sindh-Courier.jpg" alt="Book-Angela Kosta-Sindh Courier" width="360" height="265" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/04/Book-Angela-Kosta-Sindh-Courier.jpg 360w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/04/Book-Angela-Kosta-Sindh-Courier-300x221.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 360px) 100vw, 360px" />On this occasion, translator and writer Kosta was awarded the UGSH “Branko Merxhani” Prize with the motivation: “For a specific contribution to intercultural and literary relations between Italy and Albania. Through her work as a writer, translator, poet, and publicist, she stands out as a representative of Albanian cultural expression in Europe.”</p>
<p>With this first event, moderated by the journalist, poet, and well-known TV host from Pristina, Ms. Alketa Gashi Fazliu, “Verbum Mundi” aims to become a reference point in the international cultural landscape, strengthening the role of VerbumlandiArt APS as a dynamic and active entity in promoting dialogue between cultures.</p>
<p>Afterwards, the book by author Regina Resta, “I REMAIN WORD,” translated by Angela Kosta, was presented.</p>
<p>Angela Kosta writes: In the book I REMAIN WORD by the author Regina Resta (while translating it), in every poem, in every verse, I touched her beautiful and noble soul—one not confined to thoughts, expressions, desires, or words, but expanding into a narrative psychological oneirism as well as an extreme animism. As also mentioned by Aleksandër Çipa in the foreword of this book:</p>
<p>“Regina Resta has the Olympic traits of an odyssean lady, ceaseless and tireless, with a spirit and breath that climb toward heights, with the restraint of a mind that, while keeping the forge of the word lit every day, seeks to leave it written and spoken. As a writer herself, she aspires to ‘remain word.’ This non-biblical desire conveys a biblical message to present and future readers, and now also to Albanian readers…”</p>
<p>I, as a translator, am convinced that this will be confirmed in the continuity and presence of this poetic work within the Albanian literary and artistic landscape. I add “artistic” because this book extensively addresses artistic contexts. The rich metaphors, the multiple perspectives—with and without conceptual frameworks (yet always clearly and rightly detailed)—embody not only her personality but also her figure as a multifaceted author, who addresses contemporary themes, asks questions, provides answers, and at the same time responds to the injustices of every era, every individual, every society, every moment of life.</p>
<p>In her poetry, Resta paints precisely the universal human existence; she does so by using brushes and colors that correspond to the stages of life, beginning from childhood, adolescence, the first heartbeats, unrealized loves, along with the sufferings, impulses, joys, and disappointments that pour through waves, flowing into the ocean of expectation, loneliness, distance, those once warm and friendly embraces now far from memory—or lost in oblivion itself.</p>
<p>Through her pen, the author Resta examines with precision and temporality every aspect of life, because she knows very well that, as the great philosopher Plato said: “The unexamined life is not worth living,” and this is the right path to achieve that.</p>
<p>This is why Regina Resta is and will remain “word,” because by examining life, she adds value to herself and maintains awareness over the steps she takes toward tomorrow. A tomorrow that invites her—and invites us—to know how to observe, to listen, to speak, so that we too may remain “word,” words of love, peace, and harmony.</p>
<p>I would like to express my deep gratitude to the President of the Albanian Journalists Union, Dr. Aleksandër Çipa, for sponsoring the publication of this book by the association “Lefter Çipa Museum,” which bears the name of his father—a well-known Albanian figure who dedicated many years to preserving Albanian cultural heritage, our folkloric costumes, and everything that enriches our homeland.</p>
<p>______________</p>
<h4 class="post-title entry-title"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;">Read: <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-unveils-the-mothers-eyes/">Angela Kosta Unveils ‘The Mother’s Eyes’</a></span></h4><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/albanian-journalists-union-honors-angela-kosta/">Albanian Journalists’ Union honors Angela Kosta</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/albanian-journalists-union-honors-angela-kosta/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hope and Healing: Autobiographical Story</title>
		<link>https://sindhcourier.com/hope-and-healing-autobiographical-story/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/hope-and-healing-autobiographical-story/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Mar 2026 02:42:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#AngelaKosta]]></category>
		<category><![CDATA[#Autobiography]]></category>
		<category><![CDATA[#Re-EmbracingTheSun]]></category>
		<category><![CDATA[Book]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=68563</guid>

					<description><![CDATA[<p>Re-Embracing the Sun &#8211; The new autobiographical book by Angela Kosta launched   Re-embracing the Sun, the new autobiographical book by Angela Kosta, is a work that touches the soul with a gentle yet profound step. Published by VELIERO APS within the Ombre series, the volume is born from a delicate period in the author’s &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/hope-and-healing-autobiographical-story/">Hope and Healing: Autobiographical Story</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>Re-Embracing the Sun &#8211; The new autobiographical book by Angela Kosta launched  </strong></span></h3>
<p>Re-embracing the Sun, the new autobiographical book by Angela Kosta, is a work that touches the soul with a gentle yet profound step. Published by VELIERO APS within the Ombre series, the volume is born from a delicate period in the author’s life and presents itself as a journey of awareness, memory and rebirth.</p>
<p>With sincere and luminous writing, Angela opens her inner world, transforming pain into words and fragility into strength. Each chapter is a fragment of life that recomposes itself, a piece that returns to the reader the complexity of a human journey marked by loss, migration, motherhood, illness, faith and rebirth.</p>
<p><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;">An author with an international voice</span></p>
<p>Born in <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Elbasan">Elbasan</a> and residing in Italy since 1995, Angela Kosta is a prominent figure in the international literary landscape. Journalist, translator, essayist, literary critic and publisher, she has published 36 books in numerous languages and her works have been translated into 45 idioms. Her cultural activity has led her to collaborate with magazines, academies and institutions in Europe, Asia and America, receiving prestigious recognitions and appointments.</p>
<p>Her voice is one that crosses borders, cultures and generations. A book born from silence and returning to light. Re-embracing the Sun recounts a period of profound darkness: depression, experienced as a shadow that enters on tiptoe and envelops everything. The author describes with clarity and delicacy:</p>
<p>The loss of self, illness, the grief for her brother, the death of her mother, migration; the empty home, restlessness, fragility that becomes truth.</p>
<p>But she also tells what saves:</p>
<p>Her children, her grandchildren, faith, writing</p>
<p>Memory, the hope that returns</p>
<p>It is a book that does not ask for pity: it asks for listening. And in return, it offers a testimony of courage.</p>
<p>The images: evocative digital portraits</p>
<p>One of the most precious features of this edition is the presence of evocative digital portraits, created specifically to accompany the most intense chapters.</p>
<p>Not simple illustrations, but symbolic images that visually represent the author’s emotions, amplifying the reading and offering the reader an immersive dimension.</p>
<p>This care is the result of the meticulous work of the publishing house VELIERO APS, led by its president Francesca Gallello Gabriel Italo Nel Gómez, who dedicates artisanal attention to every work: if a book has value, the care dedicated to it must have value as well.</p>
<p><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;">Interview with Angela Kosta:</span></p>
<p>– In the book you describe depression as “a dark shadow that enters on tiptoe.” When did you realize that your rebirth had begun?</p>
<p>When I saw a small light at the end of the tunnel. It wasn’t a sudden miracle, but a glimmer. The reduction of medication, the return to reading, the simple gesture of a magazine arriving punctually… these were the first signs that something was changing.</p>
<p>– Your children and grandchildren are central presences. What role did they play in your recovery?</p>
<p>They were my anchor. My children are the light that never goes out, my grandchildren the smile that breaks the silence. In them I found the strength to continue living.</p>
<p>– The loss of your brother and your mother are two deep wounds. How do they live today in your memory?</p>
<p>They are wounds that do not close, but become part of you. My brother is a memory that accompanies me, my mother a voice that remains. They continue to live in my gestures, in my thoughts, in my way of loving.</p>
<p>– Writing appears as a return to life. What does it represent for you today?</p>
<p>It is salvation. It is the place where I can transform pain into words and fragility into strength. Writing allowed me to find myself again.</p>
<p>– Is there a message you wish to leave to readers?</p>
<p>That even in the deepest darkness there is a light. Sometimes it is small, almost invisible, but it exists. And it is worth searching for.</p>
<p>RE- EMBRACING THE SUN is available in all Italian bookstores and in Amazon available on Amazon in three editions:</p>
<p>Kindle, Paperback, Hardcover</p>
<p>As the publisher, I wish to thank Angela Kosta for entrusting VELIERO APS with such an intense and luminous work. Her story is not just a book: it is an emotional legacy, a gesture of love that crosses time.</p>
<p>VELIERO APS is proud to welcome this title into its catalogue and to accompany the author in this new chapter of her journey.</p>
<p>By Francesca Gallello Gabriel Italo Nel Gómez Publisher – VELIERO APS</p>
<h4 class="post-title entry-title"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;">Read: <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-unveils-the-mothers-eyes/">Angela Kosta Unveils ‘The Mother’s Eyes’</a></span></h4>
<p>__________________</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-68537" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/03/Sindh-Courier-1.jpg" alt="Sindh Courier-1" width="800" height="800" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/03/Sindh-Courier-1.jpg 800w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/03/Sindh-Courier-1-300x300.jpg 300w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/03/Sindh-Courier-1-150x150.jpg 150w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/03/Sindh-Courier-1-768x768.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/hope-and-healing-autobiographical-story/">Hope and Healing: Autobiographical Story</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/hope-and-healing-autobiographical-story/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Angela Kosta Unveils ‘The Mother’s Eyes’</title>
		<link>https://sindhcourier.com/angela-kosta-unveils-the-mothers-eyes/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/angela-kosta-unveils-the-mothers-eyes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Feb 2026 23:59:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#Albania]]></category>
		<category><![CDATA[#AngelaKosta]]></category>
		<category><![CDATA[Book]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=67868</guid>

					<description><![CDATA[<p>Double emotions in Asti, as Angela Kosta launches the novel ‘The Mother’s Eyes’ and celebrates her niece Chanel Bashhysa’s literary debut  By Francesca Gallello On February 7, the city of Asti hosted two deeply emotional events: the presentation of writer Angela Kosta’s novel The Mother’s Eyes, second edition, published in Italy by G.C.L. Edizione under &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-unveils-the-mothers-eyes/">Angela Kosta Unveils ‘The Mother’s Eyes’</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>Double emotions in Asti, as Angela Kosta launches the novel ‘The Mother’s Eyes’ and celebrates her niece Chanel Bashhysa’s literary debut  </strong></span></h3>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>By Francesca Gallello</strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-full wp-image-67897" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/02/Angela-Kosta-Book-Sindh-Courier-1.jpg" alt="Angela-Kosta-Book-Sindh Courier-1" width="353" height="450" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/02/Angela-Kosta-Book-Sindh-Courier-1.jpg 353w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/02/Angela-Kosta-Book-Sindh-Courier-1-235x300.jpg 235w" sizes="auto, (max-width: 353px) 100vw, 353px" />On February 7, the city of <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Asti">Asti</a> hosted two deeply emotional events: the presentation of writer <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-a-unique-figure-of-contemporary-literature/">Angela Kosta</a>’s novel The Mother’s Eyes, second edition, published in Italy by G.C.L. Edizione under the direction of publisher Giancarlo Lissi. Although I was unable to attend due to commitments in Calabria, I followed every detail closely through social media, where Angela shared her experience with sincere and touching words, as well as through a pleasant phone conversation.</p>
<p>The writer described the day as “beautiful and unforgettable,” experienced in a warm, welcoming, family-like atmosphere filled with mutual affection. The audience participated with great interest, engaging in a profound dialogue on delicate and highly relevant issues such as femicide and the complex parent-child relationship, with contributions, questions, and reflections that enriched the presentation.</p>
<p>The event was organized by the Albanian Artistic and Cultural Center “Margarita Xhepa,” the Forumi I Gruas Shqiptare – The Albanian Women’s Forum (Asti), with the support of the Association AssoAlbania Asti, represented by its President Marjan Bjeshkza. Among the authorities present were the Mayor of Asti, Maurizio Rasero, the President of the Provincial Council for Equal Opportunities, Dr. Bianca Terzuolo, and the President of the Equality Council of the Municipality of Asti, Dr. Nadia Milleto.</p>
<p>Angela expressed special thanks to the moderator, Sabina Darova, who led the meeting with professionalism, and to the pianist Sonila Molla, who accompanied the reading of selected excerpts from the novel with an evocative musical background, performing compositions by the renowned composer Pyotr Tchaikovsky.</p>
<p>The readings, performed by various participants, gave voice to the pages of the novel, intensifying its emotional impact.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-67898" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/02/Angela-Kosta-Book-Sindh-Courier-2.jpg" alt="Angela-Kosta-Book-Sindh Courier-2" width="395" height="450" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/02/Angela-Kosta-Book-Sindh-Courier-2.jpg 395w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/02/Angela-Kosta-Book-Sindh-Courier-2-263x300.jpg 263w" sizes="auto, (max-width: 395px) 100vw, 395px" />However, Saturday also brought another joy and emotion: the presentation of her niece Chanel Bashhysa’s first fairy tale book, Michelle and Her Princess Dream, published by Kubera Edizioni (Italy), a debut warmly welcomed with enthusiasm and affection. For Angela, it was a double joy: seeing her own work appreciated and, at the same time, witnessing the first literary steps of a young author in her family. A double emotion that made the event even more special.</p>
<p>Angela Kosta is a prominent figure in the Italian-Albanian cultural scene. A writer, journalist, and international promoter, she is the director of the literary magazine MIRIADE, a reference point for cultural exchange between Italy and Albania, as well as THE LANTERNS OF POETRY GLOBAL and NUANCES ON THE PANORAMIC. She collaborates with several newspapers and international magazines. She has published poetry collections, novels, and children’s fairy tales translated into 12 languages.</p>
<p>Her texts have been translated and published in 45 languages and countries. She is the editor and co-editor of numerous anthologies in Italy and abroad. She has translated 1,500 texts by various authors into Italian and Albanian, including reviews, interviews, poems, short stories, literary criticism, and academic studies. She has served and continues to serve as a jury member for various literary competitions in Italy and abroad. She is a member of associations registered with the United Nations and the Italian Senate. She has received numerous prestigious awards as best translator, cultural promoter, and poet in various countries, including the “Naji Naaman,” the “Oscar Wilde” Award from the Italian Critics Association and the European Parliament (Brussels), the Excellence in Literature Award, the title of Ambassador of Culture, and the Dr. Honoris Causa medal under the patronage of the European Parliament. She is also Director of the International Press at the Accademia Tiberina (Rome) and the Chair of Italian Women (UN).</p>
<p>Of Albanian origin, she has lived in Italy for thirty years, where she is appreciated for her talent, sensitivity, and tireless commitment to promoting literature. Awarded multiple times in prestigious literary competitions and internationally recognized, Angela represents an authoritative and refined voice in the contemporary literary world. Her work is valued not only for the quality of her writing but also for her ability to address profound themes with delicacy and clarity.</p>
<p>Here is how she responded to questions for our magazine, Saturno Magazine:</p>
<p>Angela, how would you describe the atmosphere of the presentation in Asti?</p>
<p>It was an unforgettable experience. I felt part of a big family, welcomed with affection and admiration. Every moment was filled with emotion.</p>
<p>Which themes sparked the greatest interest among the audience?</p>
<p>Certainly femicide, unfortunately a current and painful issue, and the parent-child relationship, with all the difficulties it entails. There were profound contributions, questions, and exchanges of opinions that enriched the dialogue.</p>
<p>What made this day even more special?</p>
<p>The presentation of my niece Chanel’s first book. Seeing her enthusiasm and the warmth of the audience, especially the children from the center who surrounded her with so much affection, was and will remain an extraordinary gift. A double emotion, a double success.</p>
<p>Is there anyone you would like to thank in particular?</p>
<p>It is rare for an author to be overwhelmed by a feeling of complete happiness. It happened to Chanel and to me! Not only through words, but through actions. During the event, everything enveloped us in a warm and welcoming atmosphere, as if we were in a large home. I was deeply touched by the way the children asked Chanel questions, their maturity, and their desire to go beyond the writing of a fairy tale… Saying THANK YOU is truly not enough. This day will remain in our memories, in those embraces filled with love. With deep gratitude, we once again thank the Albanian Artistic and Cultural Center “Margarita Xhepa,” the Albanian school Udha e Shkronjave, all the organizers, the authorities present, the moderator Sabina Darova, the pianist Sonila Molla, and everyone who read excerpts from the novel.</p>
<p>The presentation of the novel The Mother’s Eyes, translated and published also in Albanian and Turkish, was not just a literary event, but a spiritual encounter, a moment of collective reflection, and an opportunity to celebrate talent, culture, and family bonds. For Angela Kosta, a writer with a strong and authentic voice, it was a day that will remain engraved in memory: a personal and family success, an embrace from the community, and a confirmation of the value of her work.</p>
<p>______________</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-67895" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2026/02/Francesca-Gallello-Sindh-Courier.jpg" alt="Francesca Gallello-Sindh Courier" width="125" height="144" />Francesca Gallello is Director of Saturno Magazine and Veliero Publishing House, journalist, writer, literary critic.</em></strong></span></p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-unveils-the-mothers-eyes/">Angela Kosta Unveils ‘The Mother’s Eyes’</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/angela-kosta-unveils-the-mothers-eyes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Angela Kosta Wins Literary Honors</title>
		<link>https://sindhcourier.com/angela-kosta-wins-literary-honors/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/angela-kosta-wins-literary-honors/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Sep 2025 03:31:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#AngelaKosta]]></category>
		<category><![CDATA[#Awards]]></category>
		<category><![CDATA[#Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=63894</guid>

					<description><![CDATA[<p>Angela Kosta won multiple awards in Italy; appointed Head of Press Office of the Tiberina Academy   Angela Kosta, a well-known figure in the global literary landscape, has been declared winner in several prestigious international literary competitions held in Italy. In addition, she received the honorary appointment as Head of the Press Office of the &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-wins-literary-honors/">Angela Kosta Wins Literary Honors</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4 style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>Angela Kosta won multiple awards in Italy; appointed Head of Press Office of the Tiberina Academy  </strong></span></h4>
<p>Angela <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-a-unique-figure-of-contemporary-literature/">Kosta</a>, a well-known figure in the global literary landscape, has been declared winner in several prestigious international literary competitions held in Italy. In addition, she received the honorary appointment as Head of the Press Office of the <a href="https://www.turismoroma.it/en/places/accademia-tiberina">Tiberina Academy</a> and the Women’s Chair Association, registered with the United Nations.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-full wp-image-63898" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/09/Angela-Kosta-Sindh-Courier.jpg" alt="Angela-Kosta-Sindh Courier" width="333" height="500" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/09/Angela-Kosta-Sindh-Courier.jpg 333w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/09/Angela-Kosta-Sindh-Courier-200x300.jpg 200w" sizes="auto, (max-width: 333px) 100vw, 333px" />On September 14, 2025, in Bonate Sotto (Bergamo), the &#8220;International Artistic Literary Movement Group&#8221; Association, chaired by Dr. Anna Maria Lombardi, organized the event: Magia Delle Parole- Quello che non dissi mai &#8211; The Magic of Words &#8211; &#8220;What I Never Said&#8221;, 4th Edition. Angela Kosta was awarded the Extra Competition Tribute Award for her commitment as a Translator and Cultural Promoter on an international level. She also received a medal and an Honorable Mention for the poem &#8220;Sculpted Symphony&#8221;, in memory of the tragedy of the Albanians who disappeared in the Otranto Channel on March 28, 1997.</p>
<p>The event was held under the patronage of the Lombardy Region, Province of Bergamo, Municipality of Bonate Sotto, etc.</p>
<p>Nearly three intense hours were spent in the company of the authors&#8217; wonderful verses, in a warm and welcoming atmosphere.</p>
<p>In addition to the President, Cav. Dr. Anna Maria Lombardi, the Vice President Dr. Maria Pellino, Mayor Carlo Previtali, and Culture Councillor Mattia Liga were also present. Many participants were awarded, some multiple times, with over 150 attendees from all over Italy, as well as from Kosovo, Albania, France, Germany, Yugoslavia, Romania, and more. During the event, Dr. Chiara Medolago and Carlo Zanutto also gave speeches.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-63899" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/09/Angela-Kosta-2.jpg" alt="Angela-Kosta-2" width="289" height="500" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/09/Angela-Kosta-2.jpg 289w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/09/Angela-Kosta-2-173x300.jpg 173w" sizes="auto, (max-width: 289px) 100vw, 289px" />On September 15, 2025, at the prestigious Villa of Guido Gozzano in Agliè (Turin), during the 15th Edition of the contest &#8220;Il Meleto di Guido Gozzano&#8221;, chaired by Lidia Chiarelli, in the category: Foreign Language Authors, Angela Kosta was proclaimed winner of the Grand Jury Prize with her unpublished poem: &#8220;The Torment of the Earth.&#8221;</p>
<p>The Board of Directors of the Tiberina Academy, in the name of its President Cav. Dr. Franco Antonio Pinardi and the Director of the &#8220;Cattedra Delle Donne &#8211; Women’s Chair&#8221;, Dr. Antonietta Micali, with the President Dr. Renato Ongania, unanimously resolved to confer upon Angela Kosta the honorary title of Head of the Press Office of the Tiberina Academy and the Women’s Chair (registered with the United Nations).</p>
<p>This honorary role represents an official recognition of Kosta’s valuable contribution and her prominent role within the institutional and communication context.</p>
<p>Earlier this year on March 1, in the Municipality of Taggia, Province of Imperia, the 31st edition of the National Award for Unpublished Poetry &#8220;Ossi di Seppia&#8221; took place. The President of the Award, Municipal Culture Councillor Dr. Chiara Cerri, and the Secretary of the Award, Lamberto Garzia, declared Angela Kosta the winner of the Grand Jury Prize – Section A with the poem: &#8220;Resilience&#8221;.</p>
<p>____________</p>
<h1 class="post-title entry-title"></h1><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-wins-literary-honors/">Angela Kosta Wins Literary Honors</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/angela-kosta-wins-literary-honors/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>International Anthology: World Muse in Albanian</title>
		<link>https://sindhcourier.com/international-anthology-world-muse-in-albanian/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/international-anthology-world-muse-in-albanian/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2025 00:11:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#Albania]]></category>
		<category><![CDATA[#AngelaKosta]]></category>
		<category><![CDATA[#InternationalAnthology]]></category>
		<category><![CDATA[#Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#Tirana]]></category>
		<category><![CDATA[#WorldMuseInAlbanian]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=63327</guid>

					<description><![CDATA[<p>Nacional Publishing House Tirana releases the International Anthology ‘The World Muse in Albanian’, translated by Angela Kosta By: Dr. MUJË BUÇPAPAJ Tirana, Albania The publishing house “Nacional”, based in Tirana, has announced the release of the poetry anthology The World Muse in Albanian, a representative work that brings into the Albanian language the poetic voices &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/international-anthology-world-muse-in-albanian/">International Anthology: World Muse in Albanian</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4 style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>Nacional Publishing House Tirana releases the International Anthology ‘The World Muse in Albanian’, translated by Angela Kosta </strong></span></h4>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>By: Dr. MUJË BUÇPAPAJ </strong></span></p>
<p><strong>Tirana, Albania </strong></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-thumbnail wp-image-63332" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/09/Mujo-ulur-foto-skenderbeu-1-1-150x150.jpg" alt="Mujo ulur foto skenderbeu" width="150" height="150" />The publishing house “Nacional”, based in <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Tirana">Tirana</a>, has announced the release of the poetry anthology The World Muse in Albanian, a representative work that brings into the Albanian language the poetic voices of 45 contemporary authors from across the globe. This anthology has been published in both print and electronic formats and represents a significant act of cultural and translational intercommunication within the Albanian literary space.</p>
<p>The selection, translation, and inclusion of biographical notes for each author have been carried out with exceptional professional dedication by the renowned translator and international literary promoter, <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-a-unique-figure-of-contemporary-literature/">Angela Kosta.</a> On this occasion, I extend my deepest appreciation for her careful, high-quality, and generous work, which has enabled the realization of this publication to a high artistic and cultural standard.</p>
<p>The cover of the book was masterfully created by the internationally acclaimed Albanian-American painter, Nazmi Hoxha, to whom we extend our heartfelt thanks.</p>
<p>Due to space limitations in this first volume, a number of authors could not be included; however, they will be featured in a second anthology, currently in preparation and scheduled for publication later this year, as a natural continuation of this international literary project.</p>
<p>This anthology features poets from diverse countries and cultures, including:</p>
<ul>
<li>Italy: Regina Resta, Francesca Gallello, Maria Errico, Serenella M. Siriaco, Gabriella Picerno, Anna Maria Lombardi, Arianna Mosconi, Elisabetta Bonaparte, Antonietta Micali, Concetta La Placa, Marianna Iannarone, Sabrina Morelli, Anna Ferriero</li>
<li>Turkey: Arslan Bayir</li>
<li>South Korea: Kim Mi Hyung, Yang Geum-Hee, Yoon Jong-Nam</li>
<li>China (Shanghai): Anna Keiko</li>
<li>Brazil: Mario Belolli</li>
<li>New Zealand: Christine Peiying Chen</li>
<li>Israel: Iris Calif</li>
<li>Azerbaijan: Tarana Turan Rahimli</li>
<li>Morocco: Mohamed Ellaghafi, Hassane Yarti</li>
<li>Denmark: Farzaneh Dorri</li>
<li>Wales: Peter Thabit Jones</li>
<li>Taiwan/China: Dr. Tzemin Ition Tsai</li>
<li>India: Dr. Jernail Singh Anand, Dr. Shailesh Gupta Veer</li>
<li>Kenya: Parvinder Nagi</li>
<li>England: Strider Marcus Jones</li>
<li>Poland: Antonina M. Wiśniewska</li>
<li>Venezuela: Mariela Cordero</li>
<li>Congo: Charles Lipanda Matenga</li>
<li>Pakistan: Nasir Aijaz</li>
<li>Bangladesh: Hasan Nashid</li>
</ul>
<p>…and others.</p>
<p>In the preface, translator Angela Kosta writes:</p>
<p>&#8220;As you will discover in this anthology, the selected poets convey important and universal messages about life. They address contemporary social issues with sensitivity, express hope for a better life and future, and reflect the dilemmas that accompany it. The poetic material in this book resembles an encounter with fate, the future, and the uncertainty and anxiety that accompany our lives and world—alongside the challenges and hopes for a better humanity. Therefore, this book deserves to be read.&#8221;</p>
<p>Aligned with its cultural vision and mission to disseminate universal values through literature, “Nacional” Publishing House places special emphasis on bringing into the Albanian language the most distinguished voices of world poetry and literature. The translation and publication of international poetry is not only a vital cultural act for enriching the national literary corpus, but also a powerful tool for the aesthetic, linguistic, and spiritual development of the Albanian reader.</p>
<p>These initiatives aim to foster sustained interaction with international literature, offering Albanian readers a vibrant window into contemporary poetic thought in its broadest dimensions.</p>
<p>In a world increasingly troubled by political, social, and ecological crises, the voices of poets and writers remain among the most sincere and necessary advocates for peace, promoters of humanism, and builders of bridges of understanding among peoples. Poetry, as the language of the soul and conscience, transcends national and linguistic boundaries and becomes a form of aesthetic resistance to violence, indifference, and oblivion.</p>
<p>In this context, anthologies such as The World Muse in Albanian serve as crucial instruments of intercultural dialogue and the safeguarding of fundamental human values through the art of the written word.</p>
<p>As the publisher of this work, I feel deeply honored to share this significant literary project with the Albanian public. Beyond its artistic value, it stands as a profound act of intercultural dialogue. For me—as a publisher, poet, and scholar of literature—it is essential to build bridges of communication with diverse poetic voices from around the world, in the service of peace, human love, and mutual understanding.</p>
<p>I hope this anthology will be received with attention and interest throughout the Albanian-speaking regions in the Balkans and beyond. May this work serve as an inspiring example of the power of the written word to unite cultures, enlighten the mind, and enrich the soul.</p>
<p>________________</p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/international-anthology-world-muse-in-albanian/">International Anthology: World Muse in Albanian</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/international-anthology-world-muse-in-albanian/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Inner Battle Against The Solitude</title>
		<link>https://sindhcourier.com/inner-battle-against-the-solitude/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/inner-battle-against-the-solitude/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2025 01:02:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Interview]]></category>
		<category><![CDATA[#Albania]]></category>
		<category><![CDATA[#AngelaKosta]]></category>
		<category><![CDATA[#Interview]]></category>
		<category><![CDATA[#Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=60996</guid>

					<description><![CDATA[<p>My Greatest Trial was Loneliness… I passed by quietly versifying and left a trail of divine light where there was shadow – Angela Kosta Our interviewee is Angela Kosta, the renowned Albania-born Italian poet and writer, translator, journalist, literary critic, member of the Albanian Writers’ Union, author of nearly 30 books, recipient of numerous prestigious &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/inner-battle-against-the-solitude/">Inner Battle Against The Solitude</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>My Greatest Trial was Loneliness… I passed by quietly versifying and left a trail of divine light where there was shadow – Angela Kosta </strong></span></h2>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><em>Our interviewee is <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-a-unique-figure-of-contemporary-literature/">Angela Kosta,</a> the renowned <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Albania">Albania</a>-born Italian poet and writer, translator, journalist, literary critic, member of the Albanian Writers’ Union, author of nearly 30 books, recipient of numerous prestigious literary awards, a passionate promoter of literature, and a dedicated ambassador of peace. </em></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>Interviewed by Jakhongir NOMOZOV | Uzbekistan </strong></span></p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>— Welcome, Angela Kosta. Today, your name has become a symbol of hope, affection, and inspiration in the hearts of many creative souls. What inner strength or deep calling has allowed you to reach so many hearts around the world? </em></strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-full wp-image-61000" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/07/Angela-Kosta-Italy-Sindh-Courier-2.jpg" alt="Angela Kosta-Italy-Sindh Courier-2" width="341" height="400" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/07/Angela-Kosta-Italy-Sindh-Courier-2.jpg 341w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/07/Angela-Kosta-Italy-Sindh-Courier-2-256x300.jpg 256w" sizes="auto, (max-width: 341px) 100vw, 341px" />— Hello! Before beginning this interview, I would like to thank you and send my greetings to the readers of Azerbaijan.</p>
<p>Back to us, I would like to point out that my journey was not driven by fame or ambition, but by a need of the soul. After four long years away from the outside world (due to my illness), I wanted to communicate, to embrace the world with words. As a child in Albania, I learned that words are both refuge and resistance. When I left my country for Italy, I brought with me not only the nostalgia for my homeland, but also a silent mission: to be a voice for those who cannot speak, a light for those who live in the shadows. This strength comes from pain transformed into compassion, from the desire to build bridges—not walls (as Pope Francis said)—where others see barriers. Every poem, every translation, every cultural gesture comes from a genuine will to serve the collective good, not as a role but as a vocation. Reaching the hearts of so many authors around the world is a miracle that happens when you write with truth, humility, and dedication.</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>— Poetry is the interpreter of the soul, the echo of the heart. For you, is poetry simply a means of artistic expression or a divine gift? </em></strong></span></p>
<p>— Poetry is not just an artistic medium for me, but a sacred heartbeat. It’s as if the words choose me, as if every verse is already written through time and I’m merely the channel to bring them forth. I believe poetry is a divine gift, an eternal language that connects us to both heaven and earth. But this gift must be cultivated with study, discipline, and love. Inspiration alone is not enough—you must also perceive it, translate that spark into words that have a life of their own. For me, every poem is an act of love, a spiritual offering, a candle lit in the darkness of the world. Through poetry, I can give voice to silence, heal invisible wounds, and unite what is divided.</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>— Poetry and translation—one carries the sacred essence of language, the other unveils it in a new form. What inner differences do you perceive between these two paths? How has translation opened the doors to new worlds for you? </em></strong></span></p>
<p>— Writing poetry means listening to the voice of your own soul. Translating means listening to the voices of others. When I write, I dive into my emotions, memories, and the vision of the world I carry within. When I translate, I set myself aside to welcome another author’s voice, with humility and precision. Poetry is creation; translation is service. But both are acts of love. Translation has taught me to strip away the ego, to embrace the world from a broader perspective. It has introduced me to different civilizations, languages, and sensibilities. It has opened doors to new spiritual and cultural horizons, making me feel like a free citizen of the world.</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>— Bringing together people of different nations, cultures, and religions through literature—do you see this as an artistic mission or a deep necessity of the soul? </em></strong></span></p>
<p>— Yes, absolutely. Uniting cultures through literature is, for me, a deep necessity—it&#8217;s a mission that I feel is part of my very identity. We live in a time where fragmentation divides us, where identities are often used as walls rather than bridges. Literature has the power to heal this wound that threatens our future. When I promote writers from distant countries, when I translate a Korean poem from English into Albanian or an Arab poem into Italian, I feel I’m mending and stitching a torn fabric, saying: “We are different, but we can understand each other, and we can care for one another.” This is the aim of my work: to unite our shared humanity.</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>— On March 6, 2025, you participated in the &#8220;DivinaMente Donna&#8221; event as a jury member and as a member of the VerbumlandiArtAps Association, approved by the President of Italy. Can you tell us more about this prestigious event held at the Italian Senate? </em></strong></span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-61001" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/07/Angela-Kosta-Italy-Sindh-Courier-3.jpg" alt="Angela Kosta-Italy-Sindh" width="390" height="400" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/07/Angela-Kosta-Italy-Sindh-Courier-3.jpg 390w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/07/Angela-Kosta-Italy-Sindh-Courier-3-293x300.jpg 293w" sizes="auto, (max-width: 390px) 100vw, 390px" />— Being part of the &#8220;DivinaMente Donna&#8221; event, held on March 6, 2025, in the Zucchari Hall at the Italian Senate, organized by Dr. Regina Resta, President of the VerbumlandiArtAps Association, was one of the most significant moments of my personal and cultural journey. Participating not only as a guest but as a jury member and a member of the VerbumlandiArtAps Association, recognized and approved by the Senate itself, added even greater value to this commitment.</p>
<p>This event, born to celebrate female excellence in every field of knowledge and art, is a powerful symbol of institutional respect and recognition of women&#8217;s contributions to society&#8217;s growth. The fact that it took place in one of the highest seats of Italian democracy made the message even stronger: culture is a driver of peace, progress, and equality.</p>
<p>As a jury member, I had the task and privilege of evaluating women who, through their often silent but impactful commitment, have brought light to the fields of literature, art, science, and civil engagement. It was also a moment of exchange and sharing, not only among women from diverse backgrounds united by common ideals—freedom, dignity, dialogue—but also with many writers, journalists, and poets fighting for the defense of women’s rights.</p>
<p>My official presence, for which I thank Dr. Regina Resta, confirmed the importance of my work as a poet, translator, and international cultural promoter, strengthening my daily commitment to building intercultural bridges and defending the word as an instrument of peace.</p>
<p>In an era marked by divisions, “DivinaMente Donna” was a powerful voice celebrating human value, feminine sensitivity, and the strength of thought.</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>— What has been the greatest challenge or difficulty in your creative journey? Did it stop you, break you, or inspire you with new strength and vision? </em></strong></span></p>
<p>—The greatest challenge has been loneliness. The loneliness of an immigrant, of a woman who chooses culture in an increasingly materialistic world. But also the loneliness of those who carry cultural battles without financial support, without established networks, relying only on their faith. However, this loneliness did not break me; on the contrary, it strengthened me. It taught me the value of silence, resilience, and daily work. Every obstacle was transformed into poetry, every disappointment into an act of generosity. Challenges became vision; wounds became wings.</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>— The title of Peace Messenger is not only an honor but also a great responsibility. In your opinion, how can poetry and literature serve peace in such a turbulent world? </em></strong></span></p>
<p>— In a world full of wars, environmental crises, and technological loneliness, poetry is that inner voice that says, “You exist, you are not alone.” Literature is the memory of humanity, but it is also prophecy. It can anticipate changes, inspire peaceful revolutions, and heal. My commitment as a Peace Messenger comes from the conviction that the right word at the right moment can save a life. I do not exaggerate when I say this. Poetry can break down stereotypes, build invisible and infinite bridges to restore the dignity lost beneath the ruins of useless and unjust wars.</p>
<p>By promoting multilingual literature and fostering dialogue between cultures, I am working, in my small way, for a more just and humane world.</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>— You have succeeded in uniting creators from different cultures and nations. Where do you find the patience, love, and dedication necessary for this work? What inspires you internally? </em></strong></span></p>
<p>— My source of energy is the universal love for every living being on this earth, for everything that breathes and radiates light: people, animals, and all that nature gives us in its splendor. My love for literature and promotion is not to seek applause but finds joy in the light of others. When I see an unknown poet moved because their inner voice has been heard for the first time in Albania or Italy thanks to one of my translations, there I find meaning and richness.</p>
<p>Patience comes from the deep faith I have in what I do. Dedication arises from a sense of gratitude for life and for the pen and words I have been given. Every face, every language I encounter enriches me. And I give back what I receive, multiplied by enthusiasm and the conviction that culture can still change the world.</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>— She has supported many writers, helping them not only to bring their works to the international stage but also offering them spiritual encouragement. What motivated her to take this path of dedication? </em></strong></span></p>
<p>— I have experienced firsthand how hard it is to emerge. I know what it means to have no voice, no contacts, not knowing where to start, and facing closed doors and windows. This has made me sensitive to the talent of others. I chose to dedicate time, energy, and resources to help both emerging and established writers and poets because I believe in a culture of solidarity, not competition. The motivation is simple: if a word has value and can save, every writer deserves to be heard. I am just a tool, a bridge to give voice to these voices. Whenever I can open a door for someone, my path gains even more meaning.</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61002" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/07/Angela-Kosta-Italy-Sindh-Courier-4.jpg" alt="Angela Kosta-Italy-Sindh Courier-4" width="750" height="500" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/07/Angela-Kosta-Italy-Sindh-Courier-4.jpg 750w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/07/Angela-Kosta-Italy-Sindh-Courier-4-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" />— Several international publications have named you a Messenger of Peace. In a world so full of conflicts, sowing peace through words is no easy task. What responsibilities do you feel as a poet promoting friendship and peace among nations through literature? </em></strong></span></p>
<p>— Carrying the title of &#8220;Messenger of Peace&#8221; is for me a daily commitment, not just symbolic but deeply ethical. In a world where words are often used to divide, offend, or manipulate, I have chosen to use them to unite, heal, and build bridges. It is not easy, because those who promote peace through literature often face indifference, superficiality, and those who see poetry as an unnecessary luxury. But I firmly believe that every verse written with truth can touch a heart, change a conscience, and awaken a silent voice. My responsibility is twofold: on one side, to be faithful to authentic words—those that do not lie or bend to power—and on the other, to continue creating international spaces where cultures dialogue and differences become wealth, not division. Every translated book, every promoted author, every curated magazine is a small seed planted in the fragile soil of coexistence. And as long as I can, I will never stop sowing.</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>— If you had to describe your life in a single poetic verse, what would it be? </em></strong></span></p>
<p>— If I had to condense my entire life into one poetic verse, I would say:</p>
<p>&#8220;I passed by quietly versifying and left a trail of divine light where there was shadow.&#8221;</p>
<p>This verse encapsulates my journey: childhood lived between dreams and sacrifices, the separation from my homeland, the challenge of immigration, rebirth through writing, and the absolute dedication to culture as a form of healing and resilience both toward my illness and in general. From the silence of injustices and invisible wounds, I moved toward creativity—not out of vanity, but to share, inspire, and remind that even from pain can emerge inner and outer beauty. Every word left on the page is a small light, a trace, a gesture of love that endures through time.</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>— Although you have not yet visited Azerbaijan, what images or spirit of that land live in your heart? What does your soul imagine when it dreams of Azerbaijan? </em></strong></span></p>
<p>— Although I have not yet had the honor to visit Azerbaijan, that land lives in my heart through its history, poetry, and people. I imagine Azerbaijan as a bridge between East and West, a place where ancient traditions and modern spirit intertwine like a harmonious dance. I hear the voice of its mugham music in the silences of the soul, see its carpets as metaphors of cultural interweaving, and feel the spirituality of its landscape as an invitation to contemplation. When I dream of Azerbaijan, my soul travels among its mountains and minarets, among the words of poets like Nizami Ganjavi and the creative energy of today’s young writers. My wish is that literature unites us, that one day I can bring my voice there, and at the same time let the voice of Azerbaijan resonate in the hearts of readers worldwide, meeting in person some poets I have translated and promoted-like my dear friend Tarana Turan Rahimli, who also thanks each of you personally.</p>
<p>________________</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-thumbnail wp-image-61003" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/07/Jahongir-Uzbekistan-Sindh-Courier-150x150.jpg" alt="Jahongir-Uzbekistan-Sindh Courier" width="150" height="150" />Jakhongir NOMOZOV is a young poet and journalist from Uzbekistan.  He is also a Member of the Union of Journalists of Azerbaijan and the World Young Turkic Writers Union.</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/inner-battle-against-the-solitude/">Inner Battle Against The Solitude</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/inner-battle-against-the-solitude/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Angela Kosta: Character of the Month</title>
		<link>https://sindhcourier.com/angela-kosta-character-of-the-month/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/angela-kosta-character-of-the-month/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Jun 2025 01:35:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#AngelaKosta]]></category>
		<category><![CDATA[#CharacterOfMonth]]></category>
		<category><![CDATA[#Literature]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=60275</guid>

					<description><![CDATA[<p>Albania-born International Poet and Cultural Promoter, garners significant recognition for her remarkable contributions to global literature and cultural diplomacy Angela Kosta, an international poet native to Albania, journalist, translator, essayist, literary critic, publisher, and cultural promoter, author of published 27 books, proclaims herself the Character of the Month for May at the prestigious magazine THE &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-character-of-the-month/">Angela Kosta: Character of the Month</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;"><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em>Albania-born International Poet and Cultural Promoter, garners significant recognition for her remarkable contributions to global literature and cultural diplomacy</em></strong></span></h3>
<p><a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-a-unique-figure-of-contemporary-literature/">Angela Kosta</a>, an international poet native to Albania, journalist, translator, essayist, literary critic, publisher, and cultural promoter, author of published 27 books, proclaims herself the Character of the Month for May at the prestigious magazine THE SEVENTH QUARRY PRESS in Great Britain.</p>
<figure id="attachment_60279" aria-describedby="caption-attachment-60279" style="width: 377px" class="wp-caption alignright"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-60279" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/06/Angela-Kosta-Sindh-Courier.jpg" alt="Angela Kosta-Sindh Courier" width="377" height="600" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/06/Angela-Kosta-Sindh-Courier.jpg 377w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/06/Angela-Kosta-Sindh-Courier-189x300.jpg 189w" sizes="auto, (max-width: 377px) 100vw, 377px" /><figcaption id="caption-attachment-60279" class="wp-caption-text">Angela Kosta</figcaption></figure>
<p>The renowned writer, editor, and promoter Peter Thabit Jones writes: &#8220;The verses of Angela Kosta are characterized by a unique great style.&#8221;</p>
<p>Angela Kosta is Executive Director of the print magazines Miriade, Nuances on the Panoramic Canvas, and Bridges of Literature and promoter in varios journal.</p>
<p>She is co-author in various anthologies in the USA, UK, India, Bangladesh, Albania, Russia, Germany, Bulgaria, Croatia, Indonesia, Kosovo, and others.</p>
<p>She serves as Vice President of the Association of Writers, Artists, and Translators in South Korea and as a Cultural and Peace Ambassador in several non-profit organizations in USA, Canada, Bangladesh, Poland, Algeria, Egypt, Mexico, Romania, Yemen, Moldova, and more.</p>
<p>She is a member of the Union of Albanian Writers (LSHASH) and BSHBSH &#8211; Italy, of the Albanian American Academy of Science and Art (AAA &#8211; USA), Honorary Consultant of the Women&#8217;s Chair Association supported by the UN, a member of VerbumlandiArtAps (recognized by the Italian Senate), and part of the Association of Chinese Writers and Artists (ACC), as well as other cultural institutions in Greece, Poland, Hungary, Mexico, Romania, Croatia, India, and Bangladesh.</p>
<p>In Italy, many leading newspapers and magazines have published articles about her extensive literary, translation, and promotional activities</p>
<p>On March 6, 2025, Angela Kosta participated in the extraordinary cultural event “Female Excellence” at Sala Zucchari in the Italian Senate as a member of the VerbumlandiArtAps Association and a jury member of the competition. She has been translated and published in 45 languages and countries.</p>
<p>In 2024 alone, she appeared in over 170 national and international newspapers and magazines with poetry, articles, interviews, essays, reviews, and more, receiving numerous awards from prestigious global media outlets.</p>
<p>She has participated (virtually) in several international literary festivals, such as in: Sydney, Shanghai, Italy, etc&#8230;</p>
<p><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>Peter Thabit Jones: <a href="https://www.peterthabitjones.com/en/biography">Biography </a></strong></span></p>
<p>Born: 1951, <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Swansea">Swansea</a>, Wales</p>
<figure id="attachment_60280" aria-describedby="caption-attachment-60280" style="width: 345px" class="wp-caption alignleft"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-60280" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/06/Peter-Thabit-Jones-Sindh-Courier.jpg" alt="Peter Thabit Jones- Sindh Courier" width="345" height="500" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/06/Peter-Thabit-Jones-Sindh-Courier.jpg 345w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/06/Peter-Thabit-Jones-Sindh-Courier-207x300.jpg 207w" sizes="auto, (max-width: 345px) 100vw, 345px" /><figcaption id="caption-attachment-60280" class="wp-caption-text">Peter Thabit Jones</figcaption></figure>
<p>Literary Works: Author of 16 books, including poetry, drama, and critical essays. His poetry has been featured in numerous international publishers such as Penguin, Puffin, Macmillan, Oxford University Press, and others, reaching wide audiences in educational and literary contexts.</p>
<p><strong>Notable Achievements:</strong></p>
<p>His poem Kilvey Hill is permanently displayed in a stained-glass window at Saint Thomas Community School, Swansea.</p>
<p>Featured extensively on TV and radio broadcasts across the UK, US, Romania, Serbia, and beyond.</p>
<p>Published in numerous literary magazines and newspapers internationally, including Poetry Review (UK), New England Review (USA), and Poetry Wales.</p>
<p>Recognized in key Welsh and international literary references, including The New Companion to the Literature of Wales and Who&#8217;s Who of Poetry.</p>
<p>Recipient of prestigious awards: Eric Gregory Award, Royal Literary Fund Award, Arts Council of Wales Award, TED Slade Award, Homer European Medal, Naji Naaman Literary Honour, Cross-Cultural Communications Literary Arts Award, and first English-language recipient of the Korean Poets Society/MIJU Award, among others.</p>
<p><strong>Academic and Teaching Career:</strong></p>
<p>Tutored English Literature and Creative Writing at Swansea University for 22 years, retiring in 2014.</p>
<p>Inducted into Phi Sigma Iota Society in 2014 for contributions to literature and translation.</p>
<p>Contributed articles such as The Colour of Saying to international outlets.</p>
<p><strong>Literary Contributions and Activities:</strong></p>
<p>Founder and Editor of The Seventh Quarry, an internationally-oriented poetry magazine based in Swansea.</p>
<p>Organized notable poetry events and festivals, including the UK Year of Literature 1995.</p>
<p>Founded The Seventh Quarry Press, publishing works by global writers and artists.</p>
<p>Maintains extensive correspondence archives with American poet Vince Clemente.</p>
<p>Public Engagement &amp; International Presence:</p>
<p>Performed worldwide at festivals and events, including notable festivals in the UK, Serbia, Romania, and the USA.</p>
<p>Gave readings in the US, including with Raymond Patterson in New York.</p>
<p>His poetry has been adapted into songs and used in educational curricula globally.</p>
<p>Poems translated into over twenty-two languages and awarded in international festivals, notably winning the First Prize at the International Festival of Peace Poetry in 2007.</p>
<p><strong>Additional Contributions:</strong></p>
<p>Contributed essays, such as The Colour of Saying, and is recognized for his precise use of language, praised by poet Alan Llwyd.</p>
<p>His works are included in multiple anthologies, history books, and academic references about Welsh and global literature.</p>
<p>His archives, correspondence, and manuscripts are preserved at Rochester University, New York.</p>
<p>_____________</p>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/angela-kosta-character-of-the-month/">Angela Kosta: Character of the Month</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/angela-kosta-character-of-the-month/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bridging Albanian and World Literature</title>
		<link>https://sindhcourier.com/bridging-albanian-and-world-literature/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/bridging-albanian-and-world-literature/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Feb 2025 01:48:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#Albania]]></category>
		<category><![CDATA[#AngelaKosta]]></category>
		<category><![CDATA[#Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#Newspaper]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<category><![CDATA[WorldLiterature]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=53990</guid>

					<description><![CDATA[<p>Nacional is not only a literary and cultural newspaper with a strong focus on Albanian and Balkan culture but also plays a crucial role in bringing international literature to its readers 750 Weeks with the Literary and Cultural Newspaper ‘Nacional’ Angela Kosta Dear readers, today you hold in your hands the 750th issue of the &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/bridging-albanian-and-world-literature/">Bridging Albanian and World Literature</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>Nacional is not only a literary and cultural newspaper with a strong focus on Albanian and Balkan culture but also plays a crucial role in bringing international literature to its readers </strong></span></h3>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong>750 Weeks with the Literary and Cultural Newspaper ‘Nacional’ </strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>Angela Kosta </strong></span></p>
<p>Dear readers, today you hold in your hands the 750th issue of the literary and cultural newspaper <a href="https://gazeta-nacional.com/750-weeks-with-the-literary-and-cultural-newspaper-nacional/#:~:text=Nacional%20is%20a%20well%2Dknown,the%20Albanian%20community%20and%20beyond.">Nacional</a>. For 750 weeks, this newspaper has stood by you through good times and bad, sharing a common vision for our national culture and literature. Nacional is a well-known literary and cultural newspaper based in <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Tirana">Tirana</a>, Albania. It serves as a meaningful platform for literary discourse, cultural analysis, and intellectual engagement within the Albanian community and beyond. The newspaper has become recognized for its articles, poetry, prose, essays, and in-depth critiques that explore various aspects of Albanian and global literature, art, and culture. It features works from both established and emerging writers, offering space for diverse voices and perspectives.</p>
<p>Beyond its literary content, Nacional covers cultural events, interviews with artists and authors, and discussions on social issues, reflecting Albania’s dynamic cultural landscape. Its contributions are valuable to those interested in understanding and engaging with the rich cultural heritage of the Albanian nation and its contemporary artistic expressions. Overall, Nacional has strived to play a decisive role in promoting and preserving Albanian culture, fostering a deeper appreciation of the nation’s literary and artistic achievements, including the Albanian language and its ancient roots, making it a cornerstone in this field.</p>
<p><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>A Literary and Cultural Beacon in the Balkans</strong></span></p>
<p>Nacional is a distinguished literary and cultural newspaper based in Tirana, Albania, with a distribution network that extends throughout the Balkan region. Beyond literature, it serves as a vital platform for intellectual discourse, offering analyses, critiques, and deep discussions on various aspects of literature, art, and culture related to Albania, the Balkans, and beyond.</p>
<p>The newspaper is known for presenting a diverse range of content, including poetry, prose, criticism, essays, interviews, and reviews that delve into contemporary and historical cultural themes, including Albanology. By highlighting works from both established and emerging voices, Nacional fosters a rich dialogue within the literary and linguistic community, remaining open and impartial.</p>
<p>In addition to its literary focus, Nacional covers significant cultural events and social issues, reflecting the region’s dynamic cultural landscape. Its contributions are invaluable to those seeking a deeper understanding of Balkan cultural heritage and contemporary artistic expressions.</p>
<p>In essence, Nacional plays a crucial role in promoting and preserving the cultural narratives of Albania and its neighboring countries, serving as a bridge between different cultural expressions within the Balkan Peninsula.</p>
<p><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>Bridging Albanian and World Literature</strong></span></p>
<p>Nacional is not only a literary and cultural newspaper with a strong focus on Albanian and Balkan culture but also plays a crucial role in bringing international literature to its readers. The publication actively features works by foreign authors, offering Albanian readers access to global literary currents and diverse perspectives.</p>
<p>Additionally, Nacional conducts interviews with prominent figures from the world of culture, including renowned writers, artists, and intellectuals. These interviews provide valuable insights into contemporary literary and artistic movements, fostering a cultural exchange between Albania and the international literary scene.</p>
<p>By emphasizing international literature and global cultural dialogues, Nacional serves as a bridge between Albanian and world literature, enriching the region’s cultural landscape.</p>
<p><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>A Legacy of Excellence: 16 Years of Nacional</strong></span></p>
<p>For 16 years, the literary and cultural newspaper Nacional has established itself as an essential publication in the international cultural and literary media landscape. With its headquarters in Tirana, Albania, and a broad distribution across the Balkans, Nacional has consistently delivered high-quality content, including literary works, cultural critiques, and intellectual discussions.</p>
<p>One of its defining characteristics is its commitment to publishing international literature, featuring works by renowned foreign authors alongside Albanian and Balkan writers. The newspaper also conducts exclusive interviews with prominent figures in global culture, offering readers valuable insights into contemporary artistic and literary movements.</p>
<p>Through its dedication to cultural discourse and the promotion of regional and international literary voices, Nacional has strengthened its reputation as a key player in fostering literary exchange and intellectual engagement on a global scale.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-53994" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/02/Dr-Muje-Bucpapaj-Albania-Sindh-Courier.jpg" alt="Dr Mujë Buçpapaj - Albania- Sindh Courier" width="674" height="450" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/02/Dr-Muje-Bucpapaj-Albania-Sindh-Courier.jpg 674w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/02/Dr-Muje-Bucpapaj-Albania-Sindh-Courier-300x200.jpg 300w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/02/Dr-Muje-Bucpapaj-Albania-Sindh-Courier-150x100.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 674px) 100vw, 674px" />Dr. Muje Bucpapaj, the Founder and Leader of the newspaper Nacional, is a highly respected and internationally renowned figure. His texts have been widely published in many prestigious physical and online media in different countries and containers of the world.</p>
<p>Dr. Mujë Buçpapaj was born in Tropoja, Albania (1962). He graduated from the branch of Albanian Language and Literature, University of Tirana (1986).</p>
<p>In the years 1991-1992, he studied for two years for feature film script at Kinostudio &#8220;Alshqiperia e Re&#8221;, Tirana, today &#8220;Albafilmi&#8221; (considered as post-master&#8217;s studies), as well as completed many other qualifications of the cultural spectrum in country and abroad. Mujë Buçpapaj is a Doctor of literary sciences with a thesis on the survival of Albanian poetry during the communist censorship, defended at the Institute of Linguistics and Literature of the Academy of Sciences of the Republic of Albania. He is one of the founders of political pluralism and the free press in Albania (1990) and a journalist for many years in the most popular newspapers in Tirana. He is the head of the literary and cultural newspaper &#8220;Nacional&#8221;, the &#8220;Nacional&#8221; Publishing House and the Studies and National Projects.</p>
<p>In the years 1991-2005 he was co-founder and journalist of the first opposition newspaper in the country after 50 years of communist dictatorship &#8220;Rilindja Demokratike&#8221; and founder of the newspaper &#8220;Tribuna Demokratike.&#8221;</p>
<p>In the years 2005-2009 he was the director of the International Cultural Center in Tirana, while in the years 2010-2014 he was the Director of the Albanian Copyright Office in Tirana. After the year 2014 and onwards, he took charge of the &#8220;Nacional&#8221; Publications and the &#8220;Nacional&#8221; newspaper.</p>
<p>Currently, he is also a lecturer at &#8220;Luarasi&#8221; University in Tirana, where he teaches the subject of Academic Writing.</p>
<p>Buçpapaj is one of the most prominent exponents of contemporary Albanian poetry with the greatest national and international success, respectively published in several foreign languages and honored with several prestigious international awards from Greece to the USA and one of the most prominent managers of culture in the country. Drafter of cultural policies.</p>
<p>He is the organizer and leader of many international conferences held in Tirana on the problems of art, literature and copyright.</p>
<p>He is the author of many study books on literature and poetics, but also of hundreds of journalistic writings, criticisms, essays, studies including those on regional problems, national security as well as on the management of art in market conditions, cultural policies and national strategy. of culture. He is known as one of the strongest public debaters on the problems of the Albanian transition, regional political developments, and democracy as a whole. He is the founder of the newspaper/magazine &#8220;Nacional&#8221; and its director. He lives, works and creates in Tirana, together with his wife and two daughters.</p>
<p>________________</p>
<p><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong><em><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-thumbnail wp-image-53733" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/02/Angela-Kosta-Sindh-Courier-150x150.jpg" alt="Angela-Kosta-Sindh Courier" width="150" height="150" /><a href="https://sindhcourier.com/poetic-diction-of-angela-kosta-a-brief-analysis-of-contemporary-multidimensionality/">Angela Kosta</a> is Executive Director of the Magazines: MIRIADE, NUANCES ON THE PANORAMIC CANVAS, BRIDGES OF LITERATURE, journalist, poet, essayist, publisher, literary critic, editor, translator, and promoter</em></strong></span></p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/bridging-albanian-and-world-literature/">Bridging Albanian and World Literature</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/bridging-albanian-and-world-literature/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>‘Nostalgia of Infinity’ – A New Book by Angela Kosta</title>
		<link>https://sindhcourier.com/nostalgia-of-infinity-a-new-book-by-angela-kosta/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/nostalgia-of-infinity-a-new-book-by-angela-kosta/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Jan 2025 01:21:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Books & Authors]]></category>
		<category><![CDATA[#AngelaKosta]]></category>
		<category><![CDATA[#Books&Authors]]></category>
		<category><![CDATA[#NewBook]]></category>
		<category><![CDATA[#NostalgiaOfInfinity]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=53113</guid>

					<description><![CDATA[<p>Nostalgia of Infinity is an intense poetic work that immerses the reader in the author’s soul, addressing universal themes Recently, the new book by Albanian author Angela Kosta, titled Nostalgia of Infinity has been published in Spanish. Nostalgia of Infinity is an intense poetic work that immerses the reader in the author’s soul, addressing universal &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/nostalgia-of-infinity-a-new-book-by-angela-kosta/">‘Nostalgia of Infinity’ – A New Book by Angela Kosta</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif; color: #800000;"><strong>Nostalgia of Infinity is an intense poetic work that immerses the reader in the author’s soul, addressing universal themes </strong></span></h3>
<p>Recently, the new book by Albanian author <a href="https://sindhcourier.com/lost-empire-book-by-angela-kosta-painted-in-paintings-of-suffering-and-redemption/">Angela Kosta</a>, titled Nostalgia of Infinity has been published in Spanish.</p>
<p>Nostalgia of Infinity is an intense poetic work that immerses the reader in the author’s soul, addressing universal themes such as love, historical memory, women, nature, and love for the earth. The selected poems in this book explore the relationship between humans and their environment, as well as the emotions that arise from personal and collective experiences.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-full wp-image-53117" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/01/Angela-Kosta-Book-Cover-Sindh-Courier-1.jpg" alt="Angela-Kosta-Book-Cover-Sindh Courier" width="309" height="450" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/01/Angela-Kosta-Book-Cover-Sindh-Courier-1.jpg 309w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/01/Angela-Kosta-Book-Cover-Sindh-Courier-1-206x300.jpg 206w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/01/Angela-Kosta-Book-Cover-Sindh-Courier-1-150x218.jpg 150w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2025/01/Angela-Kosta-Book-Cover-Sindh-Courier-1-300x437.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 309px) 100vw, 309px" />Translated by the renowned Venezuelan poet Mariela Cordero and with a cover designed by the well-known artist Catia Pugliese, this book carries a powerful voice that traverses various social and daily realities, inviting reflection on life, pain, but also on the beauty of existence. The author gives a voice to painful historical moments, such as the Holocaust, while celebrating human resilience and showing profound respect for historical memory and universal values.</p>
<p>Through delicate and precise prose, ‘Nostalgia of Infinity’ expresses the desire to find meaning and hope in a world that, while full of challenges, also holds moments of pure beauty. This book will undoubtedly touch the hearts of those who seek to better understand the connection between the individual and society, between the Earth and love&#8230;</p>
<p><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><strong>BIOGRAPHY OF ANGELA KOSTA</strong></span></p>
<figure id="attachment_48026" aria-describedby="caption-attachment-48026" style="width: 231px" class="wp-caption alignleft"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-medium wp-image-48026" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2024/10/Angela-Kosta-231x300.webp" alt="Angela Kosta" width="231" height="300" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2024/10/Angela-Kosta-231x300.webp 231w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2024/10/Angela-Kosta-768x999.webp 768w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2024/10/Angela-Kosta.webp 787w" sizes="auto, (max-width: 231px) 100vw, 231px" /><figcaption id="caption-attachment-48026" class="wp-caption-text">Angela Kosta</figcaption></figure>
<p>Angela Kosta was born in <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Elbasan">Elbasan</a> (Albania) and has lived in Italy since 1995. She is Executive Director by the magazine MIRIADE, translator, essayist, journalist, literary critic, publisher and promoter. She has published 25 books: novels, poems and fairy tales in Albanian, Italian, Arabic, French, Korean, Turkey, Spanish and English. The proceeds of his two books in Italy were donated to the non-profit association for research on Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS) and to the Association Daniele Chianelli for scientific research on Leukemia, Tumors and Lymphomas in children and adults. Her poetic volume translated by scholar and writer Hasan Nashid, approved by the Bangladeshi Ministry of Culture, will soon be published in Bengali.</p>
<p>Her publications and translations have been published in various literary magazines and newspapers in several continental and intercontinental countries.</p>
<p>Angela Kosta translates and writes articles and interviews for the newspaper &#8220;Calabria Live&#8221;, Agorà Giovani,, Saturno magazine, Alessandria Today Magazine, the international magazine &#8220;Orfeu:&#8221;, the newspaper &#8220;Nacional&#8221;, Gazeta Destinacioni, Perqasje Italo &#8211; Shqiptare, the magazine &#8220;Atunis&#8221;, she collaborates with the magazines: &#8220;International Literature Language Journal (Michigan), Wordsmith International Editorial (Florida), Raven Cage (Germany), Kavya Kishor International Australia &amp; Bangladesh, Sindh Courier (Pakistan), Sada Al Thaqafa (Iraq), Al Masida (Egypt), etc.</p>
<p>She is co-host in several anthologies in: USA, England, India, Bangladesh, Albania, Russia, Germany, Kosovo, etc.</p>
<p>Angela Kosta has translated 170 authors into bilingual: Italian &#8211; Albanian and vice versa and has promoted over 600 poets in various national and international literary magazines as well as translating the books of poems by 7 authors. She has also translated the poems of important Italian classics, novelists and many other famous authors.</p>
<p>She has promoted more than 85 artists by publishing the magazine 22 MARKERS ON GLOBAL ART in November 2024 and NUANCES ON THE PANORAMIC CANVAS in January 2025. She has carried out and published in various languages more than 70 interviews with well-known publishers, journalists, writers, artists, authors, and painters.</p>
<p>Angela Kosta is Vice President of the South Korea Writers&#8217; Association, Ambassador for Culture and Peace in various Organization no &#8211; profit in: Bangladesh, Poland, Morocco, Canada, Algeria, Egypt, Mexico, Romania, India, etc.</p>
<p>She is also a member of the Writers&#8217; League (LSHASH) and BSHBSH &#8211; Italy, Academy of Art and Science America (AAA), Writers Capital Foundation, Women&#8217;s Chair UN Approved Women&#8217;s Chair and Wikipoetry, Wikipace, Tiberina Academic, The VerbumlandiArt Association approved by the Senate of the Italian Republic, League of Writers and Artists in: Greece, Poland, Hungary, Mexico, Romania, Croatia, India.</p>
<p>In Italy many important newspapers and magazines have written various articles about Angela Kosta. Angela Kosta has been translated and published in 40 foreign languages and foreign countries. In 2024 alone, it has been published in 150 national and international newspapers and magazines, with: poems, articles, interviews, books, reviews, etc. She has received numerous awards from various magazines and newspapers. In 2023, the magazine OBELISK declared her, among others, the best translator with translations of the poet Giosuè Alessandro Giuseppe Carducci, as well as the Moroccan newspaper Akhbar7 proclaimed her the Celebrity Woman for 2023. In 16 January 2025, The International Poetry Translation and Research Centre, the Journal of Rendition of International Poetry (Multilingual), The Board of Directors of World Union of Poetry Magazines &#8211; CHINA proclaimed : has been appointed by the IPTRC VOTING INTERNATIONAL EXECUTIVE COMMITTEE AS THE INTERNATIONAL: BEST POET OF THE YEAR 2024.</p>
<p>Angela Kosta has been featured as the Person of the Month on the covers of magazines: Elitè Magazine (Liban), International Literature Language Journal, (Michigan), Saturno Magazine (Italy), Wordsmith International Editorial (Florida), Literary Magazine (Barcelona), Sada Al Thaqafa (Iraq), Oddyse International Literary (Bangladesh) and Humanity Magazine (Venezuela).</p>
<p>Angela Kosta has received the Certification of Doctor Honoris Causa from various universities including: Colombia, Moldova, Yemen, Algeria, Romania, Mexico, and India and recently also from the University of Language and Literature in Morocco by Dean Muhammad Blik and Michael Hislop (Australia).</p>
<h6 class="entry-title"><span style="font-family: 'arial black', sans-serif;"><span style="color: #800000;">Read:</span> <a href="https://sindhcourier.com/poetic-diction-of-angela-kosta-a-brief-analysis-of-contemporary-multidimensionality/">Poetic diction of Angela Kosta: A brief analysis of Contemporary Multidimensionality</a></span></h6>
<p>___________________</p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/nostalgia-of-infinity-a-new-book-by-angela-kosta/">‘Nostalgia of Infinity’ – A New Book by Angela Kosta</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/nostalgia-of-infinity-a-new-book-by-angela-kosta/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
