<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ItalianPoetry - Sindh Courier</title>
	<atom:link href="https://sindhcourier.com/tag/italianpoetry/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sindhcourier.com</link>
	<description>Get updated with the Current Affairs</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 Mar 2022 05:41:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2023/05/cropped-Untitled-424-×-123-px-1-1-32x32.png</url>
	<title>ItalianPoetry - Sindh Courier</title>
	<link>https://sindhcourier.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Just a deep love – The Poetry from Italy</title>
		<link>https://sindhcourier.com/just-a-deep-love-the-poetry-from-italy/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Mar 2022 05:41:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[World Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#Literature]]></category>
		<category><![CDATA[ItalianPoetry]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=13583</guid>

					<description><![CDATA[<p>Immeasurable the emotion That cannot find words Just a deep love! &#160; Just a deep love Immeasurable the emotion That cannot find words Just a deep love  &#8211; Arms extended to the sky &#8211;  It goes down slightly The immense effluvium Along the walls of the soul. An angel has come home. *** There are &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/just-a-deep-love-the-poetry-from-italy/">Just a deep love – The Poetry from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><em><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong>Immeasurable the emotion </strong></span></em></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><em><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong>That cannot find words </strong></span></em></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18pt;"><em><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;"><strong>Just a deep love!</strong></span></em></span></p>

		<div class="clearfix"></div>
		<div class="about-author about-author-box container-wrapper">
			<div class="author-avatar">
				<img decoding="async" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/08/Stefania-Miola-Italy-Sindh-Courier.jpg" alt="">
			</div>
			<div class="author-info">
				<h4>Stefania Miola </h4>Stefania Miola is an eminent Poetess, Art Critic and Journalist from Italy. Since 2015, her three books have been published – “One sky – the only true one”, “Violets in the Desert” and “The scent of the white rabbit”. All books are awarded nationally and internationally. Her several poems are present in anthologies of various publishing houses. Stefania Miola had been writing for Sindh Courier.
			</div>
		</div>
	
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: 36pt;"><strong><em>Just a deep love </em></strong></span></p>
<p><em>Immeasurable the emotion </em></p>
<p><em>That cannot find words </em></p>
<p><em>Just a deep love</em></p>
<p><em> &#8211; Arms extended to the sky &#8211;</em></p>
<p><em> It goes down slightly </em></p>
<p><em>The immense effluvium </em></p>
<p><em>Along the walls of the soul. </em></p>
<p><em>An angel has come home.</em></p>
<p><em>***</em></p>
<figure id="attachment_13586" aria-describedby="caption-attachment-13586" style="width: 765px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/03/Just-a-deep-love-1.jpeg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-full wp-image-13586" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/03/Just-a-deep-love-1.jpeg" alt="Just a deep love-1" width="765" height="373" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/03/Just-a-deep-love-1.jpeg 765w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/03/Just-a-deep-love-1-300x146.jpeg 300w" sizes="(max-width: 765px) 100vw, 765px" /></a><figcaption id="caption-attachment-13586" class="wp-caption-text">Photo Courtesy: Adriano Schiavon</figcaption></figure>
<p><span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: 36pt;"><strong><em>There are stories</em></strong></span></p>
<p><em>There are stories </em></p>
<p><em>That I still can&#8217;t to tell </em></p>
<p><em>Without a tear slide smoothly down my face. The memory of a mute pain it</em></p>
<p><em>Hat has not found words to be</em></p>
<p><em> Described, told, explained </em></p>
<p><em>No one will ever know </em></p>
<p><em>How much devastation it caused </em></p>
<p><em>By exploding inside.</em></p>
<p><em>A pain that no one can know</em></p>
<p><em> If he does not feel it. </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>There are stories that cannot be told </em></p>
<p><em>Without a spontaneous smile</em></p>
<p><em> Born on lips at the very thought</em></p>
<p><em>They live with emotion and stitches embroidered along the line of the heart. </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>They are the fairy tale </em></p>
<p><em>That I am waiting for in the evening</em></p>
<p><em>To close my eyes </em></p>
<p><em>And start painting our world </em></p>
<p><em>Between dream and reality. </em></p>
<p><em>***</em></p>
<p><span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: 36pt;"><strong><em>No Promise</em></strong></span></p>
<p><em>They didn&#8217;t promise anything. </em></p>
<p><em>They run in the same direction without a beginning or an end. </em></p>
<p><em>Jumble of sensations </em></p>
<p><em>Imprinted and immersed </em></p>
<p><em>In the verses of the sea.</em></p>
<p><em>***</em></p>
<p><span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: 36pt;"><strong><em>Awakening </em></strong></span></p>
<p><em>I would like to gather in the shade</em></p>
<p><em>Of an ancient tree e</em></p>
<p><em>Inebriate me with the perfume</em></p>
<p><em>Of wild flowers</em></p>
<p><em>Cradle me with the sweet feeling</em></p>
<p><em>Of the nightingale and the clucking</em></p>
<p><em>Melancholy of the waters that</em></p>
<p><em>Suddenly spring from</em></p>
<p><em>Hidden sources of stone</em></p>
<p><em>As far as. ..</em></p>
<p><em>Get lost</em></p>
<p><em>I would like to wake up with the ecstasy of</em></p>
<p><em>A long-desired dream now true. </em></p>
<p><em>_____________ </em></p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/just-a-deep-love-the-poetry-from-italy/">Just a deep love – The Poetry from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Light upon Light – A poem from Italy</title>
		<link>https://sindhcourier.com/light-upon-light-a-poem-from-italy/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Oct 2021 07:20:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[World Literature]]></category>
		<category><![CDATA[ItalianPoetry]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<category><![CDATA[WorldLiterature]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=7846</guid>

					<description><![CDATA[<p>Yes! A note that rises into infinity, only melody of joy, of a time only ours, together, united, light upon light. &#160; Light upon Light I want to tell you I can&#8217;t define that feeling Noble, sincere, delicate that makes me wonderfully euphoric with life.  It could be a poem that you are listening With &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/light-upon-light-a-poem-from-italy/">Light upon Light – A poem from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: 18pt;"><strong><em>Yes! A note that rises into infinity, only melody of joy, of a time only ours, together, united, light upon light.</em></strong></span></p>

		<div class="clearfix"></div>
		<div class="about-author about-author-box container-wrapper">
			<div class="author-avatar">
				<img decoding="async" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/08/Stefania-Miola-Italy-Sindh-Courier.jpg" alt="">
			</div>
			<div class="author-info">
				<h4>Stefania Miola </h4>Stefania Miola is an eminent Poetess, Art Critic and Writer from Italy. She lives in a small town on the outskirts of Turin. Since 2015, three books of Stefania have been published – “One sky – the only true one”, “Violets in the Desert” and “The scent of the white rabbit”. These books were presented at the Turin International Book Fair and all books are awarded nationally and internationally. Her several poems are present in anthologies of various publishing houses. Stefania Miola had been writing for Sindh Courier.
			</div>
		</div>
	
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 24pt;"><strong><em><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/10/light-upon-light.png"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-7849" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/10/light-upon-light.png" alt="light-upon-light" width="1910" height="1000" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/10/light-upon-light.png 1910w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/10/light-upon-light-300x157.png 300w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/10/light-upon-light-1024x536.png 1024w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/10/light-upon-light-768x402.png 768w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/10/light-upon-light-1536x804.png 1536w" sizes="(max-width: 1910px) 100vw, 1910px" /></a>Light upon Light</em></strong></span></p>
<p><em>I want to tell you I can&#8217;t define that feeling Noble, sincere, delicate that makes me wonderfully euphoric with life.</em></p>
<p><em> It could be a poem that you are listening</em></p>
<p><em>With closed eyes</em></p>
<p><em>A kiss that descends without fear</em></p>
<p><em>At the door of the word or of heaven!</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> It could be that taking you inside</em></p>
<p><em> Constantly in thoughts </em></p>
<p><em>Which become heaven, altar</em></p>
<p><em>And the implosion of wildflowers!</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>It could be&#8230;Listening to two notes distinct from an octave that I feel the same. </em></p>
<p><em>Simple unison interval</em></p>
<p><em>And there you man and I woman sing the same wonderful melody. </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Yes! A note that rises into infinity</em></p>
<p><em> Only melody of joy </em></p>
<p><em>Of a time only ours </em></p>
<p><em>Together, united</em></p>
<p><em> Light upon light.</em></p>
<p><em>____________________ </em></p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/light-upon-light-a-poem-from-italy/">Light upon Light – A poem from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>I move among the stars – A Poem from Italy</title>
		<link>https://sindhcourier.com/i-move-among-the-stars-a-poem-from-italy/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2021 05:10:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[World Literature]]></category>
		<category><![CDATA[ItalianLiterature]]></category>
		<category><![CDATA[ItalianPoetry]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<category><![CDATA[WorldLiterature]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=6554</guid>

					<description><![CDATA[<p>My soul is not empty, shout out its nature and I can&#8217;t shut her up. I was waiting for your words quiet for a long time; we are perhaps more united than before; beyond existence; beyond the pace of life. &#160; I move among the stars Dew pearls the green leaves And the intertwined branches &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/i-move-among-the-stars-a-poem-from-italy/">I move among the stars – A Poem from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="font-family: 'book antiqua', palatino;">My soul is not empty, shout out its nature and I can&#8217;t shut her up. I was waiting for your words quiet for a long time; we are perhaps more united than before; beyond existence; beyond the pace of life.</span></strong></span></p>

		<div class="clearfix"></div>
		<div class="about-author about-author-box container-wrapper">
			<div class="author-avatar">
				<img decoding="async" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/08/Stefania-Miola-Italy-Sindh-Courier.jpg" alt="">
			</div>
			<div class="author-info">
				<h4>Stefania Miola </h4>Stefania Miola is an eminent Poetess, Art Critic and Writer from Italy. She lives in a small town on the outskirts of Turin. Since 2015, three books of Stefania have been published – “One sky – the only true one”, “Violets in the Desert” and “The scent of the white rabbit”. These books were presented at the Turin International Book Fair and all books are awarded nationally and internationally. Her several poems are present in anthologies of various publishing houses. Stefania Miola had been writing for Sindh Courier.
			</div>
		</div>
	
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><em><span style="font-size: 36pt;">I move among the stars</span> </em></strong></p>
<p><em>Dew pearls the green leaves </em></p>
<p><em>And the intertwined branches of the Cacia in bloom unite their sacred roots to the fragments of our sky.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> The fragrance now light, now overwhelming Inebriate everything. </em></p>
<p><em>The clear irises travel a beautiful path and sink in the beating of a cloud.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> O heart my dream is beaten </em></p>
<p><em>From the waves and does not sink.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>I&#8217;m with you in the garden </em></p>
<p><em>From the first moment made me feel at home I&#8217;m with you On the white jasmine branch.</em></p>
<p><em> And from that non-place We took off in the light of a star. </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>O’ heart my dream is beaten by the waves and it doesn&#8217;t sink. </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>My soul is not empty </em></p>
<p><em>Shout out its nature and I can&#8217;t shut her up.</em></p>
<p><em> I was waiting for your words quiet for a long time </em></p>
<p><em>We are perhaps more united than before</em></p>
<p><em> Beyond existence           </em></p>
<p><em>Beyond the pace of life </em></p>
<p><em>With its thousand worries!</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> And from a white branch now we move free among the stars.</em></p>
<p><em>______________________ </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/i-move-among-the-stars-a-poem-from-italy/">I move among the stars – A Poem from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Contemporary World Literature: A Poem from Italy</title>
		<link>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-a-poem-from-italy/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-a-poem-from-italy/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2021 04:26:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[World Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#ContemporaryWorldLiterature]]></category>
		<category><![CDATA[ItalianLiterature]]></category>
		<category><![CDATA[ItalianPoetry]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<category><![CDATA[WorldLiterature]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=1166</guid>

					<description><![CDATA[<p>Contemporary World Literature A Poem from Italy By Stefania Miola Stefania Miola is an eminent Italian poetess who lives in a small town on the outskirts of Turin. Since 2015, three books of Stefania have been published – “One sky &#8211; the only true one”, “Violets in the Desert” and “The scent of the white &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-a-poem-from-italy/">Contemporary World Literature: A Poem from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><em><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/03/Contemporary-World-Literature-A-Poem-from-Italy-Sindh-Courier.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-1168" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/03/Contemporary-World-Literature-A-Poem-from-Italy-Sindh-Courier.jpeg" alt="Contemporary World Literature - A Poem from Italy- Sindh Courier" width="720" height="960" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/03/Contemporary-World-Literature-A-Poem-from-Italy-Sindh-Courier.jpeg 720w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/03/Contemporary-World-Literature-A-Poem-from-Italy-Sindh-Courier-225x300.jpeg 225w" sizes="auto, (max-width: 720px) 100vw, 720px" /></a>Contemporary World Literature</em></h2>
<h2 style="text-align: center;"><em>A Poem from Italy</em></h2>
<p style="text-align: center;"><strong>By Stefania Miola</strong></p>
<p><em>Stefania Miola is an eminent Italian poetess who lives in a small town on the outskirts of Turin. Since 2015, three books of Stefania have been published – “One sky &#8211; the only true one”, “Violets in the Desert” and “The scent of the white rabbit”.</em></p>
<p><em><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/03/Contemporary-World-Literature-Italy-Stefania-Miola.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-thumbnail wp-image-1169" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/03/Contemporary-World-Literature-Italy-Stefania-Miola-139x150.jpeg" alt="Contemporary World Literature - Italy - Stefania Miola" width="139" height="150" /></a>These books were presented at the Turin International Book Fair and all books are awarded nationally and internationally. Her several poems are present in anthologies of various publishing houses. In 2020, she signed the preface of an important catalog of Contemporary Art.</em></p>
<h5 style="text-align: center;">Poem</h5>
<h2 style="text-align: center;">The first primrose</h2>
<p style="text-align: center;">A little girl drawing her pink dream</p>
<p style="text-align: center;"> On a white sheet of paper</p>
<p style="text-align: center;">In a distant country</p>
<p style="text-align: center;">She listens to the songs of the children of my country</p>
<p style="text-align: center;">With her hand she greets me gently.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">A friend who is waiting for my phone call to feel closer to us</p>
<p style="text-align: center;">The fruit candies eaten hidden under Grandma&#8217;s balcony</p>
<p style="text-align: center;">Yeah I know it&#8217;s been a long time out.</p>
<p style="text-align: center;">Our eyes laughed silently.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">Now they dry tears always in silence</p>
<p style="text-align: center;"> But our world of values ​​remains standing.</p>
<p style="text-align: center;">The cat sleeps in the same position as yesterday and perhaps tomorrow as well.</p>
<p style="text-align: center;">The switch is still broken.</p>
<p style="text-align: center;">I won&#8217;t be able to see you smiling tonight either.</p>
<p style="text-align: center;">In front of a fireplace you burn the memories of the heart and the fire stays on.</p>
<p style="text-align: center;">My world is small and everyone lives in the same country.</p>
<p style="text-align: center;">___________________</p>
<h5 style="text-align: center;"><em>Also Read: <a href="http://www.francobuffoni.it/files/pdf/anthology.pdf">Contemporary Italian Poets</a></em></h5><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-a-poem-from-italy/">Contemporary World Literature: A Poem from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-a-poem-from-italy/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Contemporary World Literature: Poetry from Italy</title>
		<link>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy-3/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2021 02:22:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[World Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#America]]></category>
		<category><![CDATA[#ContemporaryWorldLiterature]]></category>
		<category><![CDATA[ItalianPoetry]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[NewYork]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<category><![CDATA[WorldLiterature]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=733</guid>

					<description><![CDATA[<p>Contemporary World Literature Poetry from Italy Five Poems by Antonia Petrone Antonia Petrone, an American Italian poetess writes with pen name Tonia Poetry. Her country of origin is Yonkers New York &#8211; USA- Currently living in Italy. She speaks and writes in English and Italian. Antonia was born and lived in Yonkers, New York till &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy-3/">Contemporary World Literature: Poetry from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<figure id="attachment_735" aria-describedby="caption-attachment-735" style="width: 1440px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Book-Title-Sindh-Courier.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-735" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Book-Title-Sindh-Courier.jpg" alt="Contemporary World Literature - Poetry from Italy - Antonia Petrone - Book Title- Sindh Courier" width="1440" height="1440" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Book-Title-Sindh-Courier.jpg 1440w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Book-Title-Sindh-Courier-300x300.jpg 300w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Book-Title-Sindh-Courier-1024x1024.jpg 1024w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Book-Title-Sindh-Courier-150x150.jpg 150w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Book-Title-Sindh-Courier-768x768.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1440px) 100vw, 1440px" /></a><figcaption id="caption-attachment-735" class="wp-caption-text">Title of Poetry Book of Antonia</figcaption></figure>
<h2 style="text-align: center;"><em>Contemporary World Literature Poetry from Italy</em></h2>
<p style="text-align: center;"><strong>Five Poems by Antonia Petrone</strong></p>
<p>Antonia Petrone, an American Italian poetess writes with pen name Tonia Poetry. Her country of origin is Yonkers New York &#8211; USA- Currently living in Italy. She speaks and writes in English and Italian.</p>
<p>Antonia was born and lived in Yonkers, New York till 1979, when she moved to Italy with her family to start anew. Learning a new language and living in a new cultural environment was not easy at 14.</p>
<p><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Sindh-Courier.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-thumbnail wp-image-736" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Sindh-Courier-150x150.jpg" alt="Contemporary World Literature - Poetry from Italy - Antonia Petrone- Sindh Courier" width="150" height="150" /></a>“Italy is an extremely beautiful country and I fell in love with it. I started writing poems from a young age in English and for a long period I never published my works. I loved to read Emily Dickinson and her great love for nature. I treasured Walt Whitman and his love for his mother country, America, my own,” she says.</p>
<p>“Then in Italy I began to read and to love poets like Giacomo Leopardi, learning my first Italian poem by heart, “L’infinito”, probably my favorite. As well as Cesare Pavese, so nostalgic like me,” she told Sindh Courier.</p>
<p>“I began writing poems in Italian as well and in 2015, I decided to participate in a Poetry Contest with a poem I had written for my father, who passed away in 2012, called “Tu e il Mare” (You and the Sea).  We both loved the see and I loved him so.”</p>
<p>She published in a couple of Poetry editions with other poets in Italian. With Pagine in Rome: Tracce (2015), Voci Versate (2018) e M&#8217;illumino d&#8217;immenso (2019). In March 2020 she published my first Kindle collection: Poetry Corner di Antonia Petrone. In December, &#8220;Le Poesie di Antonia&#8221; her first collection of all her poems till date in Italian with pictures.</p>
<p>“I am now finally preparing for publication in English: “Antonia’s Poetry Garden” a collection of other poems thought and written in English till date that will also contain many of my Italian poems translated in English,” she said.</p>
<p>Antonia organizes events of Poetry and Art in her home town, Rivoli. She is a Literary Judge for UWPP (Unity World Peace Poets) and also works in Italy as a Translator and Interpreter. She also translates books from Italian to English.</p>
<p>Having a very nice voice in English, Antonia also recites poetry in Italy and at times post these on YouTube and Facebook.</p>
<p>She wants reaching out to this wonderful world of poetry more and more.</p>
<p>Antonia Petrone can be accessed at E-Mail: antoniap.elt@gmail.com</p>
<p>Website: http://autori.poetipoesia.com/antonia-petrone/</p>
<p>Here are five of her poems that are part of her collection.</p>
<h2><em><strong>Champagne love</strong></em></h2>
<p><em>All of a sudden</em></p>
<p><em>You have that special</em></p>
<p><em>Someone in your mind,</em></p>
<p><em>Your heart is already full</em></p>
<p><em>And feels a blissful joy</em></p>
<p><em>The mind is unaware,</em></p>
<p><em>But the heart safely preserves.</em></p>
<p><em>At the very moment</em></p>
<p><em>The mind realizes</em></p>
<p><em>What the heart is feeling</em></p>
<p><em>It sneaks behind and eyes,</em></p>
<p><em>Till the heart overflows</em></p>
<p><em>Like a champagne flute.</em></p>
<p><em>Only then the mind</em></p>
<p><em>Can reveal its delight</em></p>
<p><em>And toast with the heart.</em></p>
<h2><em><strong>Beauty in the wild</strong></em></h2>
<p><em>Breathe pure nature in the wild</em></p>
<p><em>Touch the warmth of the earth</em></p>
<p><em>Listen carefully to the birds chanting</em></p>
<p><em>Taste the sweetness once ripe</em></p>
<p><em>Draw a picture in your mind</em></p>
<p><em>Set your colors free, let go</em></p>
<p><em>Dream till you see it all flourish</em></p>
<p><em>Bloom and let the beauty out</em></p>
<h2><em><strong>Yellow Rose</strong></em></h2>
<p><em>Shall I admire you from afar?</em></p>
<p><em>Shall I not bleed from your thorns?</em></p>
<p><em>Nor be caressed by your soft petals?</em></p>
<p><em>Only to capture your beauty while you grow</em></p>
<p><em>Tall and slender in the midst of nature</em></p>
<p><em>Shall I not touch you to not suffer?</em></p>
<p><em>The pains of watching you wither and fall</em></p>
<p><em>Yes, I shall let you be, so you can cast</em></p>
<p><em>Your bright and true colors upon me</em></p>
<p><em>A delight for the eyes to see</em></p>
<h2><em><strong>Venice the Queen</strong></em></h2>
<p><em>Still high you stand</em></p>
<p><em>Queen of the sea</em></p>
<p><em>Dominating princess</em></p>
<p><em>Of thy waters</em></p>
<p><a href="https://findwords.info/term/serenissima#:~:text=La%20Serenissima%2C%20a%20name%20for,the%20most%2Fvery%20serene'.&amp;text=Serenissima%20meaning%20%22most%20serene%22."><em>Serenissima,</em></a></p>
<p><em>When your moist is calm</em></p>
<p><em>You let us taste your beauty,</em></p>
<p><em>Your sublime and pure love</em></p>
<p><em>When pain moves within you</em></p>
<p><em>Your spirit goes wild,</em></p>
<p><em>Overflowing lust</em></p>
<h2><em><strong><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Sindh-Courier-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-737" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Sindh-Courier-1.jpg" alt="Contemporary World Literature - Poetry from Italy - Antonia Petrone- Sindh Courier-1" width="1356" height="2015" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Sindh-Courier-1.jpg 1356w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Sindh-Courier-1-202x300.jpg 202w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Sindh-Courier-1-689x1024.jpg 689w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Sindh-Courier-1-768x1141.jpg 768w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Antonia-Petrone-Sindh-Courier-1-1034x1536.jpg 1034w" sizes="auto, (max-width: 1356px) 100vw, 1356px" /></a>Great medieval mistress</strong></em></h2>
<p><em>You became refuge for lovers</em></p>
<p><em>That beseeched your company.</em></p>
<p><em>Many times</em></p>
<p><em>You defended your body</em></p>
<p><em>From those trying</em></p>
<p><em>To conquer your beauty,</em></p>
<p><em>And put you to your knees.</em></p>
<p><em>And now you stand</em></p>
<p><em>On your rightful throne,</em></p>
<p><em>Surrounded by the lovers</em></p>
<p><em>And artists of the world</em></p>
<p><em>Those only want to touch you</em></p>
<p><em>Depict you and love you.</em></p>
<p>____________________</p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy-3/">Contemporary World Literature: Poetry from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Contemporary World Literature- Poetry from Italy</title>
		<link>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy-2/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2021 02:17:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[World Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#ContemporaryWorldLiterature]]></category>
		<category><![CDATA[ItalianPoetry]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<category><![CDATA[WorldLiterature]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=581</guid>

					<description><![CDATA[<p>Contemporary World Literature Poetry from Italy Five Poems by Claudia Piccinno Claudia Piccinno is a teacher and poet; continental director for Europe in world festival poetry; she published many poetry book in Italian language and also translated from English into Italian many foreign poets including Saudi Arabia, Turkey, Serbia, Germany and Peru. Here are her &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy-2/">Contemporary World Literature- Poetry from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><strong><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-0.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-583" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-0.jpg" alt="Contemporary World Literature- Poetry from Italy-0" width="1920" height="1280" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-0.jpg 1920w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-0-300x200.jpg 300w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-0-1024x683.jpg 1024w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-0-768x512.jpg 768w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-0-1536x1024.jpg 1536w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /></a>Contemporary World Literature Poetry from Italy</strong></h2>
<p style="text-align: center;"><strong>Five Poems by Claudia Piccinno</strong></p>
<p><em><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Claudia-Piccinno.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-thumbnail wp-image-586" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/02/Contemporary-World-Literature-Poetry-from-Italy-Claudia-Piccinno-150x150.jpg" alt="Contemporary World Literature- Poetry from Italy- Claudia Piccinno" width="150" height="150" /></a>Claudia Piccinno is a teacher and poet; continental director for Europe in world festival poetry; she published many poetry book in Italian language and also translated from English into Italian many foreign poets including Saudi Arabia, Turkey, Serbia, Germany and Peru. Here are her five poems in Italy with English translation.  </em></p>
<h2><strong>Gerani alla finestra </strong></h2>
<p>Incombe</p>
<p>Lo sfarfallio di morte</p>
<p>Mentre scorre la vita alla finestra&#8230;</p>
<p>Sul davanzale</p>
<p>Ancora un geranio.</p>
<p>Resiste alle intemperie</p>
<p>Il bucaneve su in montagna</p>
<p>E si domanda l&#8217;aquila</p>
<p>Perché il cielo è cosi azzurro</p>
<p>Pur piovendo lacrime da giorni</p>
<p>Su chi scruta le nubi</p>
<p>Col naso all&#8217;insù.</p>
<p>Creatura della fede</p>
<p>O delirio collettivo</p>
<p>Una madre pietosa</p>
<p>Ha fatto capolino</p>
<p>Per trascinare in salvo</p>
<p>I suoi bambini</p>
<p>Sia essa scienza, humanitas</p>
<p>O chissà&#8230;</p>
<p>Noi gerani alla finestra</p>
<p>Proviamo a trarre linfa da questo</p>
<p>Lungo inverno.</p>
<p>La primavera è giunta</p>
<p>Smarrendo i suoi</p>
<p>Colori!</p>
<h2><strong><a href="https://www.google.com/search?q=geranium+meaning&amp;oq=Geranium+&amp;aqs=chrome.1.69i57j0i67l2j46i67j0i67l2j0l2.5191j0j15&amp;sourceid=chrome&amp;ie=UTF-8">Geranium</a> at the windows </strong></h2>
<p>Incumbent was</p>
<p>The flicker of death</p>
<p>While life flew through the window</p>
<p>On the windowsill</p>
<p>One more geranium</p>
<p>Withstands to bad weather</p>
<p>The snowdrop high in the mountains</p>
<p>And the eagle wonders</p>
<p>Why the sky is so blue</p>
<p>Despite it was raining tears for days</p>
<p>On who scrutinizes the clouds</p>
<p>With upturned nose</p>
<p>Creature of faith</p>
<p>Or collective delusion</p>
<p>A pitiful mother</p>
<p>Peeped</p>
<p>To drag safely</p>
<p>Her children</p>
<p>Be it science, <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Humanitas#:~:text=Humanitas%20is%20a%20Latin%20noun,nature%2C%20civilization%2C%20and%20kindness.">humanitas</a></p>
<p>Or who knows&#8230;</p>
<p>We geraniums at the window</p>
<p>Let&#8217;s try to draw sap from this</p>
<p>Long winter</p>
<p>Spring has come</p>
<p>Losing his</p>
<p>Colors!</p>
<h2><strong>Rassegnazione a km 0 </strong></h2>
<p>Si spuntò il corno</p>
<p>Che mi donasti.</p>
<p>L&#8217;ho ritrovato</p>
<p>Nel fondo di una borsa</p>
<p>Mi porterà fortuna?</p>
<p>Dimmi&#8230;</p>
<p>Ritornerai?</p>
<p>Rassegnazione a km 0</p>
<p>Querelle inutile tra cuore e ragione.</p>
<p>Il tempo è trascorso invano,</p>
<p>Nulla è cambiato.</p>
<p>Neanche il dolore</p>
<p>Ti ha ricordato il mio nome,</p>
<p>O forse semplicemente</p>
<p>Lo hai depennato</p>
<p>Sostituito</p>
<p>Profanato.</p>
<p>Verrà il giorno dei ricordi</p>
<p>Ritroverai quel corno gemello</p>
<p>Saranno vuote le tue mani</p>
<p>Che un tempo stringevano le mie.</p>
<h2><strong>Assignment to km 0 </strong></h2>
<p>The horn</p>
<p>That you gave me,</p>
<p>Blew!</p>
<p>I found it</p>
<p>In the bottom of a bag</p>
<p>Will it bring me luck?</p>
<p>Tell me&#8230;</p>
<p>Will you come back?</p>
<p>Assignment to km 0</p>
<p>Useless quarrels between heart and reason</p>
<p>Time has passed in vain,</p>
<p>Nothing has changed.</p>
<p>Not even pain</p>
<p>Reminded you of my name,</p>
<p>Or maybe simply</p>
<p>You crossed it out</p>
<p>You replaced it</p>
<p>You profaned it.</p>
<p>The day of memories will come</p>
<p>You will find that twin horn</p>
<p>And your hands</p>
<p>That once held mine</p>
<p>They will be empty.</p>
<h2><strong> In punta di tastiera </strong></h2>
<p>Mi trattengo in punta di tastiera</p>
<p>Perché un segreto conta più</p>
<p>Di un racconto</p>
<p>Perché a svelarsi ci si rimette sempre</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>E attendo inutilmente un cenno,</p>
<p>Un sorriso, un fluido inchiostro</p>
<p>Che prometta un domani.</p>
<p>Siamo radunati dietro le quinte</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Di una piazza vuota</p>
<p>Popolata di comparse inanimate</p>
<p>Che osservano senza stupore.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Guardami, scosta le tende.</p>
<h2><strong>At the keyboard tip </strong></h2>
<p>I stick to the keyboard</p>
<p>Because a secret matters more than a tale</p>
<p>Because we always loose something</p>
<p>To reveal ourselves</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>And I needlessly await a nod</p>
<p>A smile, a fluid ink</p>
<p>That promises us a tomorrow.</p>
<p>We are gathered behind the scenes</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Of an empty square</p>
<p>Populated with inanimate ghosts</p>
<p>Who observe us without amazement!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Look at me, move the curtains aside.</p>
<h2><strong> Bianco vessillo </strong></h2>
<p>Abbarbicata al cielo</p>
<p>Sventolo bianco vessillo</p>
<p>Per salutare chi ha intrapreso</p>
<p>Un viaggio senza ritorno.</p>
<p>Fioriti i gerani</p>
<p>Mi dicono che la vita prosegue,</p>
<p>Che devo ignorare la paura</p>
<p>Se voglio restare.</p>
<p>Attendo l&#8217;azzurro del giorno</p>
<p>Per ricominciare&#8230;</p>
<h2><strong>White flag </strong></h2>
<p>Climbing to the sky</p>
<p>I wave a white banner</p>
<p>To greet those who have undertaken</p>
<p>A single journey</p>
<p>Geraniums bloomed;</p>
<p>They tell me that life goes on,</p>
<p>That I have to ignore the fear</p>
<p>If I want to stay</p>
<p>I&#8217;m looking for the blue of the day</p>
<p>In order to start a new life…<a href="https://en.bab.la/dictionary/italian-english/interruzione-di-pagina">Interruzione pagina</a></p>
<h2><strong>Mi sono persa dietro la paura </strong></h2>
<p>Mi sono persa dietro la paura,</p>
<p>Non una pietra miliare</p>
<p>A darmi il senso di marcia.</p>
<p>Ho atteso al crocevia</p>
<p>Che tu tornassi indietro</p>
<p>Candidamente</p>
<p>Coi tuoi dubbi</p>
<p>E i tuoi perché.</p>
<p>Guardavo ai lati</p>
<p>Della carreggiata</p>
<p>In cerca di un viottolo</p>
<p>O una scorciatoia.</p>
<p>Nulla mi ha condotto</p>
<p>Al traguardo,</p>
<p>Nessuno mi ha preso</p>
<p>Per mano,</p>
<p>Ogni mio passo</p>
<p>Segue le regole</p>
<p>Sel buon cammino,</p>
<p>Accordarsi</p>
<p>Agli altri</p>
<p>Come crine al violino</p>
<p>E attendere la vibrazione</p>
<p>Giusta, il suono di un battito</p>
<p>Che mi riporti a casa!</p>
<h2><strong>I got lost in fear </strong></h2>
<p>I got lost in fear</p>
<p>Not a milestone</p>
<p>To show me the direction of travel</p>
<p>I waited at the crossroads</p>
<p>That you go back</p>
<p>Candidly</p>
<p>With your doubts</p>
<p>And your reasons</p>
<p>I looked to the sides</p>
<p>Of the roadway</p>
<p>Looking for a path</p>
<p>Or a shortcut</p>
<p>Nothing led me</p>
<p>At the arrival point,</p>
<p>Nobody took me</p>
<p>By hand,</p>
<p>Each of my steps</p>
<p>Follow the rules</p>
<p>Of the good way,</p>
<p>Make arrangements</p>
<p>To the others</p>
<p>Like violin&#8217;s horsehair</p>
<p>And wait for the right vibration</p>
<p>The sound of a beat</p>
<p>That will take me home.</p>
<p>________________________</p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy-2/">Contemporary World Literature- Poetry from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Contemporary World Literature: Poetry from Italy</title>
		<link>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy/</link>
					<comments>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2021 02:20:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[World Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#ContemporaryWorldLiterature]]></category>
		<category><![CDATA[ItalianLiterature]]></category>
		<category><![CDATA[ItalianPoetry]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<category><![CDATA[WorldLiterature]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=221</guid>

					<description><![CDATA[<p>Contemporary World Literature: Poetry from Italy A Poem by Stefania Miola Stefania Miola is an eminent Italian poetess who lives in a small town on the outskirts of Turin. Since 2015, three books of Stefania have been published &#8211; “One sky the only true one”, “Violets in the Desert” and “The scent of the white &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy/">Contemporary World Literature: Poetry from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/01/Contemporary-World-Literature-Italy.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-223" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/01/Contemporary-World-Literature-Italy.jpeg" alt="Contemporary World Literature - Italy" width="530" height="904" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/01/Contemporary-World-Literature-Italy.jpeg 530w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/01/Contemporary-World-Literature-Italy-176x300.jpeg 176w" sizes="auto, (max-width: 530px) 100vw, 530px" /></a>Contemporary World Literature: Poetry from Italy</h2>
<p><strong>A Poem by Stefania Miola</strong></p>
<p>Stefania Miola is an eminent Italian poetess who lives in a small town on the outskirts of Turin. Since 2015, three books of Stefania have been published &#8211; “One sky the only true one”, “Violets in the Desert” and “The scent of the white rabbit”.</p>
<p><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/01/Contemporary-World-Literature-Italy-Stefania-Miola.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright size-thumbnail wp-image-224" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/01/Contemporary-World-Literature-Italy-Stefania-Miola-139x150.jpeg" alt="Contemporary World Literature - Italy - Stefania Miola" width="139" height="150" /></a>These books were presented at the Turin International Book Fair and all books are awarded nationally and internationally. Her several poems are present in anthologies of various publishing houses. In 2020, she signed the preface of an important catalog of Contemporary Art.</p>
<p>_____________________</p>
<p>Beautiful Dreams Fall From The Sky</p>
<p>I see his face looking out the window</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>With a suspended soul</p>
<p>Between a sky and a garden</p>
<p>That awaits the ancient splendor</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Observes</p>
<p>The pace of every step</p>
<p>Bitter and sweet</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>From there, across the rough road</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Feels</p>
<p>Still the sea</p>
<p>That rises and falls</p>
<p>With its big waves</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>That woman doesn’t know</p>
<p>That the most beautiful dreams</p>
<p>Fall from the sky.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>She doesn’t know the whole thing</p>
<p>It dips in the early morning light.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>That woman gets carried away in the waves</p>
<p>Without ever leaving her hand</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>That woman doesn’t know&#8230;</p>
<p>To be the love!</p>
<p>______________________</p>
<h5>Read about<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_poetry"> Italian Poetry </a></h5><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy/">Contemporary World Literature: Poetry from Italy</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sindhcourier.com/contemporary-world-literature-poetry-from-italy/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
