<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>#Persian - Sindh Courier</title>
	<atom:link href="https://sindhcourier.com/tag/persian/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sindhcourier.com</link>
	<description>Get updated with the Current Affairs</description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 Jul 2022 01:46:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2023/05/cropped-Untitled-424-×-123-px-1-1-32x32.png</url>
	<title>#Persian - Sindh Courier</title>
	<link>https://sindhcourier.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>The 1100-years old Holy Qur’an with a Persian Identity</title>
		<link>https://sindhcourier.com/the-1100-years-old-holy-quran-with-a-persian-identity/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jul 2022 01:46:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[History]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[#HolyQur'an]]></category>
		<category><![CDATA[#NationalLibraryOfIsrael]]></category>
		<category><![CDATA[#Persian]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=17751</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ahmad Hikani, the 9th century Persian scholar of Khorasan, Iran had extensive knowledge of Arabic to write the manuscript of Holy book. Rachel Goldberg Not much is known about Ahmad Hikani. He lived in the 9th century CE, probably in the Khorasan region of eastern Iran, the birthplace of many Islamic scholars during the religion’s &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/the-1100-years-old-holy-quran-with-a-persian-identity/">The 1100-years old Holy Qur’an with a Persian Identity</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif; font-size: 14pt;"><strong><em>Ahmad Hikani, the 9<sup>th</sup> century Persian scholar of Khorasan, Iran had extensive knowledge of Arabic to write the manuscript of Holy book. </em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: 'book antiqua', palatino;"><strong>Rachel Goldberg </strong></span></p>
<p>Not much is known about Ahmad Hikani. He lived in the 9th century CE, probably in the Khorasan region of eastern Iran, the birthplace of many Islamic scholars during the religion’s early period. What is certain is that his knowledge of Arabic was extensive enough that he was able to properly vowelize a text in that language—and not just any text, but the Holy Qur’an itself.</p>
<p>Yet, despite our lack of information about him, Ahmad Hikani is a key figure in Iranian history: his name is tied to a revolution in the Persian language that occurred in the Middle-Ages.</p>
<p>Our story begins with a manuscript of the Qur’an purchased by the famous collector Abraham Shalom Yehuda. This manuscript, which includes only Manuscript , from Surah An-Nahl (The Palms, No. 17) to Surah Al-Khaf (The Cave, No. 18), was copied on parchment, with gold ornamental decoration signaling the beginning of each chapter, and dots marking the vocalization of each word. These markings, in addition to the square Arabic script, known as “Kufic script,” hint at this Qur’an’s antiquity.</p>
<p>How ancient, you may ask? A handwritten comment, called a colophon, placed at the end of the Qur’an by the scribe who emended the vocalization in the manuscript, reveals that this Qur’an was copied in the year 905. What is special about this comment is that it is written in Persian in Arabic letters. This is, in fact, the first known appearance of the language known as New Persian, written in Arabic letters, on the historical stage.</p>
<figure id="attachment_17754" aria-describedby="caption-attachment-17754" style="width: 500px" class="wp-caption aligncenter"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-full wp-image-17754" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/07/Quran-The-first-page-of-the-partial-Quran-with-the-verse-recalling-the-Prophet-Muhammads-Night-Journey.jpg" alt="Quran- The first page of the partial Qur’an with the verse recalling the Prophet Muhammad’s “Night Journey”" width="500" height="348" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/07/Quran-The-first-page-of-the-partial-Quran-with-the-verse-recalling-the-Prophet-Muhammads-Night-Journey.jpg 500w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/07/Quran-The-first-page-of-the-partial-Quran-with-the-verse-recalling-the-Prophet-Muhammads-Night-Journey-300x209.jpg 300w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /><figcaption id="caption-attachment-17754" class="wp-caption-text">The first page of the manuscript of Qur’an with the verse recalling the Prophet Muhammad’s (PBUH) “Night Journey”</figcaption></figure>
<p>The colophon reads:</p>
<p>این جزء سی پاره جمله درست بکرد بعجم ونقط وتشدید احمد خیقانی نصره الله فی الدین بمنه سنه اثنی وتسعین واثنی مایه</p>
<p>“Ahmad Hikani, may God in his grace preserve us in the bosom of the faith, emended this portion of the 30 portions [of the Holy Qur’an] by adding marks [diacritics], vowel signs and the shaddah sign [= a doubling of a consonant], in  the year 292 [AH, 905 CE].”</p>
<figure id="attachment_17755" aria-describedby="caption-attachment-17755" style="width: 500px" class="wp-caption aligncenter"><img decoding="async" class="size-full wp-image-17755" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/07/Quran-The-colophon.jpg" alt="Quran-The colophon" width="500" height="436" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/07/Quran-The-colophon.jpg 500w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/07/Quran-The-colophon-300x262.jpg 300w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /><figcaption id="caption-attachment-17755" class="wp-caption-text">The colophon</figcaption></figure>
<p>The uniqueness of New Persian, also known as Modern Persian, is on the one hand the preservation of characteristics of the “Middle” Persian language, the one that preceded the Islamic conquests, and on the other the conversion of the ancient Persian script into Arabic letters and the entry of new vocabulary into the Persian language. This move is indicative of an independent Persian identity, distinct from that of the Arabs who came to Iran with the conquests of the Muslim armies in the early years of Islam.</p>
<p>When Islam spread beyond the Arabian Peninsula in the first centuries after its emergence, it encountered the Persian and Greek cultures, the two pillars of the ancient world. Greek culture was by this point in its Byzantine incarnation, and was common in the eastern Mediterranean basin. Its language was Greek and Christianity was the dominant religion. Persian culture, on the other hand, was common in Central Asia, the language spoken was Persian, and Zoroastrianism was the dominant religion.</p>
<p>While the Greek language, once dominant in the Mediterranean basin, gradually disappeared as Arab-Muslim rule took root in the region, the inhabitants of the former Persian Empire, now under Arab-Muslim rule, tended in a different direction. Instead of adopting Arabic as their dominant language, they adopted Arabic script into the Persian language and created a new language: New Persian.</p>
<p>The change was not immediate: between the seventh and tenth centuries Middle Persian gradually disappeared, reappearing in the tenth century in its new form, New Persian. The changes that the language underwent, that is – what elements were abandoned, what elements were adopted from Arabic and what was preserved from Middle Persian, can be seen in the Judeo-Persian writings from the period. Judeo-Persian, or New Persian written in Hebrew letters, is important for the study of the development of the New Persian language, because some of the texts in early Judeo-Persian have preserved some of Middle Persian’s linguistic features.</p>
<figure id="attachment_17756" aria-describedby="caption-attachment-17756" style="width: 500px" class="wp-caption aligncenter"><img decoding="async" class="size-full wp-image-17756" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/07/Quran-Judeo-Persian-Manuscript-of-a-commentary-to-Leviticus-11-from-the-Afghan-Geniza.jpg" alt="Quran - Judeo-Persian Manuscript of a commentary to Leviticus 11 from the Afghan Geniza" width="500" height="616" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/07/Quran-Judeo-Persian-Manuscript-of-a-commentary-to-Leviticus-11-from-the-Afghan-Geniza.jpg 500w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2022/07/Quran-Judeo-Persian-Manuscript-of-a-commentary-to-Leviticus-11-from-the-Afghan-Geniza-244x300.jpg 244w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /><figcaption id="caption-attachment-17756" class="wp-caption-text">Judeo-Persian Manuscript of a commentary to Leviticus 11 from the Afghan Geniza</figcaption></figure>
<p>The distinction between Persian and Arabic identities does not mean rejection of Islam or of the importance of the Arabic language. In the Middle-Ages, Persian scholars traveled to centers of knowledge in the Arabic-speaking world in order to study and teach. They even wrote in Arabic on many and varied topics, from the study of Islamic law to history and geography.</p>
<p>The Qur’an we presented at the beginning of the article is an example of the combination of Persian identity and acceptance of Arabic as an important language. The Qur’an was copied in Arabic because that is the language of the Holy Qur’an. The colophon, as a personal expression of the copyist, Ahmad Hikani, expresses his own Persian identity.</p>
<p>Over the years, Persian identity, which took shape alongside, in the shadow of and sometimes even in opposition to Arabic identity, has become more pronounced and emphasized. Today, this distinct identity is also expressed in national and religious aspects that set it apart from the identities of the Arab world.</p>
<p>_________________</p>
<p>Courtesy: <a href="https://blog.nli.org.il/en/persian_quran/">National Library of Israel</a></p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/the-1100-years-old-holy-quran-with-a-persian-identity/">The 1100-years old Holy Qur’an with a Persian Identity</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Influence of Persian on Sindhi Language and Literature</title>
		<link>https://sindhcourier.com/influence-of-persian-on-sindhi-language-and-literature/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[nasiraijaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jul 2021 05:59:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[#Languages]]></category>
		<category><![CDATA[#Literature]]></category>
		<category><![CDATA[#Persian]]></category>
		<category><![CDATA[sindhcourier]]></category>
		<category><![CDATA[SindhiLanguage]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sindhcourier.com/?p=5346</guid>

					<description><![CDATA[<p>The vowels of Persian and Sindhi are similar. There are many common words with minute difference in pronunciation. By Dr. Baldev Matlani Sindhi is a repository of varied cultural values and has remained the seat of civilization and a meeting point of diverse cultures from times immemorial. The language of Sindh has remained Sindhi from &#8230;</p>
<p>The post <a href="https://sindhcourier.com/influence-of-persian-on-sindhi-language-and-literature/">Influence of Persian on Sindhi Language and Literature</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 14pt;"><strong><em>The vowels of Persian and Sindhi are similar. There are many common words with minute difference in pronunciation.</em></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><strong>By Dr. Baldev Matlani</strong></p>
<p>Sindhi is a repository of varied cultural values and has remained the seat of civilization and a meeting point of diverse cultures from times immemorial. The language of Sindh has remained Sindhi from the Harapan or Mohen-jo-Daro period which hovers around 5000 BC to 2000 BC. The seals found from the excavations of Mohen-jo-Daro have something written on them. Though un-deciphered till date one thing is certain that people at that time could not only converse, but also write; and that language cannot be called anything else but Sindhi. It may have changed its form with the passage of time, as is the case with every literary language. Languages do enrich themselves whenever they come into contact with other languages.</p>
<p>One school of thought believes that the original inhabitants of Sindh were Aryans who had migrated to other parts of the world in pursuit of knowledge and monetary benefits. This happened some 5000 years BC. It has been proved with a certainty that the people from Mohen-jo-Daro used to export and import their goods to various parts of the world, as far as Sumer, Akkad (present day Iraq), Egypt and Anatolia (Istanbul).</p>
<p>So, when they came back to Sindh around 1500 years BC, people thought that Aryans belonged to Mesopotamia or some western countries. Their language was called Sanskrit and it had shades of languages of the countries from where Aryans had passed. It is in this context that we see many similarities in the European languages, Persian and Sindhi. Noted Sindhi scholar, Bherumal Mehrchand Advani cites few such examples in his book, &#8216;History of Sindhi Language&#8217;. In another book “Qadeem Sindh” B. M. Advani says that ancestors of the Persians were pure Aryans and they originally hailed from &#8216;Sapta-Sindhu&#8217; (Sapta-Sindhu is a name for Indus-valley, which began from Mansarovar Lake in Tibet and ended at the southern tip of present day Sindh province, where the Indus river meets the Arabian Sea). It is also said that the language of the Persian book &#8216;Zand Avesta&#8217; is identical to the language of &#8216;Rig Veda&#8217;, which was written by the Aryans, on the banks of River Indus.</p>
<p>There are many common words with minute difference in pronunciation employed in both the books, which lead us to believe that both the nations had one common language. The vowels of Persian and Sindhi are similar. The popular cloth of Sindh, &#8216;Bafto&#8217; is related to Persian infinitive &#8216;Baftan&#8217;. The cloth lasts long, therefore it is named &#8216;Bafto&#8217;.</p>
<p><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Persian-Sindhi-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-5349" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Persian-Sindhi-1.jpg" alt="Persian-Sindhi-1" width="1600" height="900" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Persian-Sindhi-1.jpg 1600w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Persian-Sindhi-1-300x169.jpg 300w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Persian-Sindhi-1-1024x576.jpg 1024w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Persian-Sindhi-1-768x432.jpg 768w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Persian-Sindhi-1-1536x864.jpg 1536w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Persian-Sindhi-1-390x220.jpg 390w" sizes="auto, (max-width: 1600px) 100vw, 1600px" /></a>During various periods of history, Sindh has alternated being a province of either Hindustan or Iran. Darius Hystaspes annexed Sindh to Persia from 519 BC to 486 BC. Mr. Smith, in his book &#8216;Early History of India&#8217; has stated that Chandragupta II (345 AD to 415 AD) annexed Sindh to Hindustan, but Yazdegird (387 AD to 417 AD) regained it.</p>
<p>The Sassanian control must have been nominal as according to Tabri, Sindh&#8217;s ruler seceded it to Bahram Gur (420-440 AD). In 484 AD, Hun chief Tourmana probably annexed Sindh as is reported by Mujamdar (Explorations in Sind), on evidence collected from Jhunkar. But Jairazbhoy and Hodiwalla report that Sassanian king Kakobad while assisting Huns, lost Sindh to India king Yasodharman in 499 AD, though according to Sircar (History and Culture of Indian People – II) western parts of Sindh still remained in possession of the Persian empire under the Hun King Tourmana (500 AD). Smith (Early History of India) maintains, that White Hun Mihirakula after the death of his father Tourmana became king of Persia and continued raids on parts of India, possibly Sindh, &#8216;Shah Namah&#8217; mentions that Asfandyar and Gustasp were collecting tributes from Sindh. &#8216;Mujma-ut-Tawarikh&#8217; describes founding of Bahmanabad by Bahman son of Asfandyar. Naushirwan (531-578 AD), ruler of Persia annexed Sindh. Based on Firdausi and Zainul Akhbar, Dr. Baloch (JSHS-II, No. 2) and Raverty (Mihran of Sindh) think that Rai Dynasty of Sindh probably began as vassals of Naushirwan and possibly paid a small tribute. Khusro Parvez (610-626 AD) stamped silver coins at Multan. This is reported by St. Paruck (Sassanian Coins) and Rapson (Indian Coins). It seems that after the death of Naushirwan, Rais of Sindh became independent.</p>
<p>Many instances bear long term impressions on the history of nations. The migration of literary people is one such link in this respect. From time to time, many godly people, scholars and poets have migrated from Iran to Sindh, enriching the fine arts and literature of Sindh in a big way. Though, after conquest of Sindh by Mohammad Bin Qasim in 712 AD, Arabic became the official language of Sindh, then too the medium of learning in madarssahs of Sindh was Persian, and the latter worked as a link between Sindhi and Arabic. The advent of Islam into Sindh brought many Muslim scholars from Iran along with it. During Soomra and Samma rule in Sindh many Ismaili missionaries came to Sindh from Iran, prominent among them are Pir Shamsuddin (1201-1267 AD), Pir Nuruddin and Pir Saddruddin (1209-1290 AD). Though we cannot say with certainty, but there is a school of thought, which belives that the teacher of Bayezid Bistami (d. 874 AD), Abu Ali as Sindhi was indeed from Sindh and not from a village near Bistam, in North-Western Iran (&#8216;Pearls from the Indus&#8217;: Anmmerrie Schimmel – p. 12).</p>
<p>Live languages mutate themselves with the passage of time and add to their treasure many new words from different languages they come into contact with. It is a natural phenomenon. Likewise Sindhi language has gained many words from other languages. Many words of Persian have been introduced into Sindhi. Though puritans emphasized the need of use of original pronunciation, then too the evolution of a language, being a natural phenomenon does not subscribe to such principles. Thus many Persian words have changed when they became part and parcel of Sindhi language. Some examples are given herein below:</p>
<p>Original Persian Word            Sindhi Pronunciation</p>
<p>Shagun                                     Sugun</p>
<p>Bechara                                    Vecharo</p>
<p>Pairhan                                      Pahryan</p>
<p>Deedah Danista                      Deena Dasti</p>
<p>Marham                                     Malam</p>
<p>Many Sindhi nouns are derived from Persian adjectives, with just the addition of &#8216;Ye&#8217;, just as &#8216;Aqalmandi&#8217;, &#8216;Bahaduri&#8217;, &#8216;Badkari&#8217;, &#8216;Bekari&#8217; from &#8216;Aqalmand&#8217;, &#8216;Bahadur&#8217;, &#8216;Badkar&#8217; and &#8216;Bekar&#8217; respectively. Many Persian infinitives are outrightly Sindhized, like &#8216;Azmainu&#8217;, &#8216;Farmainu&#8217; and &#8216;Kharidinu&#8217; are taken from &#8216;Azmudan&#8217;, Farmudan&#8217; and &#8216;Kharidan&#8217;. Persian adverbs, like &#8216;Aksar&#8217;, &#8216;Akhir&#8217;, &#8216;Baghair&#8217; and &#8216;Hargiz&#8217;; Persian conjunctions like &#8216;Agar&#8217;, &#8216;Magar&#8217;, &#8216;Albat&#8217; and &#8216;Lekin&#8217;; Persian signs of exclamation like &#8216;Bus&#8217;, &#8216;Khabardar&#8217;, &#8216;Khair&#8217; and &#8216;Shahbash&#8217;; Persian prepositions like &#8216;Dar&#8217;, &#8216;Bar&#8217;, &#8216;Ba&#8217;, &#8216;Bad&#8217;, &#8216;Be&#8217; and &#8216;Na&#8217;; Persian suffixes like &#8216;Baz&#8217;, &#8216;Ban&#8217;, &#8216;Dan&#8217;, &#8216;Dar&#8217;, &#8216;Gar&#8217;, &#8216;Gir&#8217;, &#8216;Var&#8217;, &#8216;Saz&#8217;, &#8216;Kar&#8217;, &#8216;Andaz&#8217;, &#8216;Band&#8217;, &#8216;Aviz&#8217;, &#8216;Mand&#8217;, &#8216;Khor&#8217; and &#8216;Posh&#8217; are also used in Sindhi. Some of the examples are : &#8216;Dar Asul&#8217;, &#8216;Bar waqt&#8217;, &#8216;Bawafa&#8217;, &#8216;Badnam&#8217;, &#8216;Bekar&#8217;, &#8216;Nadan&#8217;, &#8216;Dagha baz&#8217;, &#8216;Darban&#8217;, &#8216;Roshandan&#8217;, &#8216;Zamindar&#8217;, &#8216;Khidmatgar&#8217;, &#8216;Saudagar&#8217;, &#8216;Dadagir&#8217;, &#8216;Silslevar&#8217;, &#8216;Gharee Saz&#8217;, &#8216;Mukhtiar Kar&#8217;, &#8216;Teer Andaz&#8217;, &#8216;Nazarband&#8217;, &#8216;Dil Aveez&#8217;, &#8216;Sihatmand&#8217;, &#8216;Muft Khor&#8217; and &#8216;Mez Posh&#8217; etc.</p>
<p><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/persian-sindhi-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-5350" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/persian-sindhi-2.jpg" alt="persian-sindhi-2" width="564" height="944" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/persian-sindhi-2.jpg 564w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/persian-sindhi-2-179x300.jpg 179w" sizes="auto, (max-width: 564px) 100vw, 564px" /></a>Abu-al-Fazal and Mulla Faizi, two Nav-Ratnas of Akbar the Great hailed from Sindh and they are credited with many Persian books. Persian translation of &#8216;Gita&#8217; by Abu-al-Fazal, is one such example. Shah Abdul Karim Bulriwaro was the first Sindhi poet to have been inspired by the poetry of Maulana Rumi:</p>
<p>&#8216;Khushk Bash Bar Lab. Chun Khushk Lab</p>
<p>Miravi Suye Surab Andar Talab.&#8217;</p>
<p>– Maulana Rumi&#8217;</p>
<p>‘Pani a Mathe Jhupra, Murkh Unja Maran’</p>
<p>– Shah Karim&#8217;</p>
<p>(Dwelling near water, foolish cry of thirst)</p>
<p>It is a fact that Sindhi has borrowed plenty of words and phrases etc. from Persian language but Sindhi language has not borrowed phonetic, phonological and the peculiarities of pronominal suffixes and those casual verbs from Persian language. These peculiarities, as a matter of fact, are its aboriginal peculiarities which have been retained by Sindhi language from time immemorial in its original and ancient phonological and syntactical structure. These peculiarities are:</p>
<p>The use of retroflex plosive, nasal and flapped sounds. Use as pirated sounds as phonemes in Sindhi phonological system, use of Implosive sounds in its phonological system and the use of palatal and velar nasal sounds in Sindhi phonetics and phonology. All the peculiarities as such are not available in the Persian language.</p>
<p>The main feature of grammatical similarity between Sindhi and Persian languages is the use of &#8216;pronominal suffixes&#8217;. Sindhi language contains the system of pronominal suffixes used with nouns, perfective transitive and intransitives, borrowed or indigenous verbal forms and past positions, but in Persian language, the pronominal suffixes are added to nouns and verbs only, and not with prepositions.</p>
<p>It is also to be noted that the system of affixation of pronominal suffixes with verbs is not the same between Sindhi and Persian languages. Archaeologists and anthropologists are of the opinion that certain examples of grammatical similarities as such between Sindhi and Persian languages are due to penetration of ancient Saindhui/Sindhi language of Indus Valley Civilization into the eastern and south-eastern regions of ancient Persia, i.e. into the Khozistan (present Nooristan), Seistan, Karman and Makran regions of ancient Persia.</p>
<p>There is a testimony of Mr. Nathan Crowe, the British Resident in Sindh (1799 AD) that the Amirs maintained a number of court poets. In order to acquire a thorough knowledge of Persian, the language of literature, ceremony, office and epistolary correspondence, the Government encouraged Mullas to open schools. The volume of Persian poetry produced in this period, however, shows that never before in the history of Sindh did such a large number of ruling princes take to the composition of verse as in the Talpur regime. All the Talpurs, with the solitary exception of Mir Sobdar Khan, were of the Shi&#8217;a sect and so, a large number of poems are written by both the Sunni and the Shi&#8217;a poets in praise of Hazrat-ali Alaih-al-Salam and the martyred Imams. The Talpurs, being of martial race, encouraged the &#8216;Epic&#8217;. A&#8217;zim had written &#8216;Fat&#8217;h Nama&#8217;, and on the same lines, Mir Sobdar Khan wrote mathnawis, of which &#8216;Judai-Nama&#8217; and &#8216;Sayf&#8217;ul Muluk&#8217; are his masterpieces. Mir Nasir Khan composed a Diwan of ghazals and few mathnawis. Abdul Wahab and Dalpat contributed to the growth of mystic element in poetry.</p>
<p>In 1843 AD, Sindh was annexed to British India. Sir Charles Napier, the victor of Miyani battle, the first Commissioner of Sindh, strove hard to establish peace in the province. He had many schemes for improvement of the province, but he left Sindh in 1847 AD and Sindh became a part of Bombay Presidency. In 1851 AD Bartle Frere came to Sindh. He aimed to give official status to the language of the people and he succeeded in it by compelling the Civil Servants to study Sindhi, if they would value their promotions.</p>
<p><a href="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Alphabet-Sindhi-Persian-Arabic-script.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-5351" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Alphabet-Sindhi-Persian-Arabic-script.png" alt="Alphabet-Sindhi-Persian-Arabic-script" width="753" height="184" srcset="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Alphabet-Sindhi-Persian-Arabic-script.png 753w, https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Alphabet-Sindhi-Persian-Arabic-script-300x73.png 300w" sizes="auto, (max-width: 753px) 100vw, 753px" /></a>Yet the Persian language was the vehicle for conveying the spiritual message of some of the great mystic poets of Sindh. Faqir Qadir Bakhsh &#8216;Bedil&#8217; and Bahauddin &#8216;Bahai&#8217; were of outstanding merit. &#8216;Bedil&#8217; was essentially a Sufi, absorbed in thoughts of the Divine, while &#8216;Bahai&#8217; was a great scholar, who tried his hand on all forms of Persian poetry-ghazal, qasida, qita, mathnawi, ruba&#8217;i etc. Mir Shahdad Khan &#8216;Hydari&#8217;, Mir Hussain Ali Khan &#8216;Hussain&#8217;, Nawab Allahabad Khan &#8216;Sufi&#8217;, Quazi Ghulam Ali &#8216;Ja&#8217;fri&#8217;, Pir Hizbullah Shah &#8216;Miskin&#8217;, Sayyid Janullah Shah &#8216;Ashiq&#8217; and Makhdum Ibrahim &#8216;Khalil&#8217; were each Sahib-e-Diwan.</p>
<p>Since long ago, Persian literature has been greatly influencing Sindhi language. Sindhi litterateurs designed their creations on the lines of Persian literature. Though, after the fall of Sindh into the hands of Britishers in 1843 AD, the official language of Sindh had become Sindhi in place of Persian, then too the writers of Sindhi never shied away borrowing from Persian literature, generously. If, Persian is presently not in vogue in Sindh, it has been replaced by its younger sister Urdu, which in turn has also benefited Sindhi language considerably.</p>

		<div class="clearfix"></div>
		<div class="about-author about-author-box container-wrapper">
			<div class="author-avatar">
				<img decoding="async" src="https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/07/Baldev-Matlani-e1626967339967.jpg" alt="">
			</div>
			<div class="author-info">
				<h4>Dr. Baldev Matlani</h4>Dr. Baldev Matlani, born on 1951 in Larkana, Sindh, is an educationist and research scholar. He had migrated to India in 1975. 
			</div>
		</div>
	
<p><em>Courtesy: <a href="http://www.sindhishaan.com/article/language/lang_06_01.html">Sindhi Shan</a> Mag. India (Jan. – March 2007 issue)</em></p>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://sindhcourier.com/influence-of-persian-on-sindhi-language-and-literature/">Influence of Persian on Sindhi Language and Literature</a> first appeared on <a href="https://sindhcourier.com">Sindh Courier</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
