Home Poetry Cherish the Memory of the Heaven – Poetry from China

Cherish the Memory of the Heaven – Poetry from China

0
Cherish the Memory of the Heaven – Poetry from China
Image Courtesy: Pinterest

 

Yuan Hongri    

Contemporary-World-Literature-China-Yuan Hongri- SindhCourierYuan Hongri (born 1962) is a renowned Chinese mystic, poet, and philosopher. His work has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada, and Nigeria; his poems have appeared in Poet’s Espresso Review, Orbis, Tipton Poetry Journal, Harbinger Asylum, The Stray Branch, Pinyon Review, Taj Mahal Review, Madswirl, Shot Glass Journal, Amethyst Review, The Poetry Village, and other e-zines, anthologies, and journals. His best known works are Platinum City and Golden Giant. His works explore themes of prehistoric and future civilization. Its content is to show the solemnity, sacredness and greatness of human soul through the exploration of soul.

 

Cherish the Memory of the Heaven

Today I would like to thank the world that looks like the hell.

It makes the fire that cherish the memory of the Heaven burning inside me;

It reminds me of the precious fruit of the sweet golden tree.

Those palaces and towers swirling music from outer space,

Those giants whose bodies are limpid and happy,

Those oceans are blue cocktails,

Those rivers are the nectar of the soul;

However those mountains float in the sky like clouds, layer upon layer.

None of stone has no transparent smile.

The wind pass through the body and sings mysterious words.

None of flowers will wither,

As if old sun is both eternal and young.

怀念天堂

今天 我想感谢这地狱的人间

让我体内燃起怀念天堂的火焰

让我回忆起甜蜜的黄金之树的宝石之果

飘洒着天外乐曲的宫殿楼阁

那身体空明而欢喜的巨人

那海洋是蓝色的鸡尾酒

那河流是灵魂的琼浆

而那山岳如云朵般飘浮

层层叠叠的天际

没有一块石头没有透明的笑容

风穿过身体吟唱 神秘的词语

没有一朵花会凋谢

仿佛古老的太阳 永恒而年

***

Don’t Forget the Other You

Don’t forget the other you,

Those numerous ‘yous’, either in the body or outer space,

Those sweet smiles and the diamond flowers that never wither,

That make boundless years on earth turn into a snippet of bird song.

Yes, the crows of a heavenly Phoenix.

Those sweet lightning hit you,

Let you suddenly wake up and see Gold Heaven is with you.

And your body is the golden body of giants,

And makes all time become sweet.

不要忘了那另一个你

不要忘了那另一个你

那在身体里在天外的众多的你

那甜蜜的笑容永不凋谢的钻石之花

让你在尘世的漫漫岁月化成一声鸟鸣

是的,那是天国鸾凤的啼鸣

那甜蜜的闪电击中了你

让你恍然醒来 见黄金的天国与你同在

而你的身体是巨人的黄金之体

让一切时光变得甜美

***

Never-withering Light

I can’t say the mystery of the gods yet,

The devil is coveting the diamond of heaven.

There is a golden kingdom whose light is like wine inside the ancient earth.

The smiles of the gods are beside you,

As if they are the rounds of invisible sun and moon.

And your soul is ancient and holy

Twinkles with the never-withering light of stars.

不凋谢的光芒

还不能说出那诸神的奥秘

魔王在觊觎天国的钻石

这古老的大地的体内

有那光芒如酒的金色王国

诸神的笑容就在你身旁

仿佛一轮轮隐形的日月

而你的灵魂也古老神圣

闪烁辰星那不凋谢的光芒

***

My Heaven is Inside My Body

My heaven is inside my body,

My heaven is a great many,

Like stars in the night sky,

With silver towers,

Huge edifices that look like sapphires,

Golden palaces, gardens of crystal.

My body is bigger than the universe,

Countless gods and angels are my partners,

As if they are countless myself.

Neither time nor life and death in my words,

Dawn and dusk are the same name,

And sadness and joy are the same words.

我的天国在身体之内

我的天国在身体之内

我的天国居多犹如夜空的繁星

银的楼阁  蓝宝石的巨厦

黄金的殿堂 水晶的花园

我的身体比宇宙更巨大

无数的天神与天使是我的伙伴

们仿佛是无数的我自己

我的词语里没有时间也没有生死

黎明与黄昏是同一个名字

而悲伤与欢喜是同一个词语

***

The Hymn of Sweet Soul

Drape the night over my shoulders like a cloak of the world,

Call the birds of the stars from outer space and fly near my city garden.

Sing a song of the giants from huge city of platinum,

Awoke the drowsy city of the world with a start.

Oh, the lightning are in full bloom in the vault of heaven —the hymns of sweet soul.

Your bones became transparent suddenly,

Its light was flickering all over the body like the wings,

In a flash, the body became huge, higher than the large building

Down the street.

那甜蜜灵魂的圣歌

把黑夜披在肩上如一件世界之斗篷

唤天外的星辰之鸟飞临我的城市花园

唱一曲白金巨城的巨人之歌

惊醒这昏沉的人间之城

闪电在天穹盛开 那甜蜜灵魂的圣歌

你的骨骼骤然透明 光芒如翅翼在周身闪烁

一刹那身体巨大 过了街边的巨厦

_____________________  

Yuanbing Zhang- China- Sindh CourierYuanbing Zhang (b. 1974), is Mr. Yuan Hongri’s assistant and translator. He himself is a Chinese poet and translator, and works in a Middle School, Yanzhou District, Jining City, Shandong Province China. He can be contacted through his email-3112362909@qq.com.

 

 

 

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here