Lee Kuei-shien
Born in 1937 with Taiwan nationality, Lee Kuei-shien has published 53 poetry books in different languages, including English, Mongol, Russian, Romanian, Spanish, French, Korean, Bengali, Serbian, Turkish, Albanian, German and Hindi and yet to be published in Macedonian and Arabic. His poetry books in English translation include ‘Love is my Faith’, ‘Beauty of Tenderness’, ‘Between Islands’, ‘The Hour of Twilight’, ‘20 Love Poems to Chile’, ‘Existence or Non-existence’, ‘Response’, ‘Sculpture & Poetry’, ‘Two Strings’, ‘Sunrise and Sunset’ and ‘Selected Poems by Lee Kuei-shien’. His achievement in poetry creation has been awarded internationally in India, Mongolia, Korea, Bangladesh, Macedonia, Peru, Montenegro and Serbia.
Monologue by Lighthouse
On the vast sea
I wish to emit a spot of light for you
Leading a certain direction.
Perhaps you will depart for touring everywhere,
Further go and further away,
Or you may decide to moor on the shoreline,
Staying together in this beautiful island,
Leaning on the meandering coast.
In daytime, although perhaps just a simple scenery,
At night, it definitely emits a brilliant ray
Illuminating the history of seacoast
Until dawn.
When you stay, we will accompany you on this island.
When you leave, we will be separated forever.
***
燈塔自白 Monologue by Lighthouse
茫茫海上
我願給妳一點光
指點一個方向
或許妳從此遠遊四方
漸去漸遠
或許妳決心靠岸
廝守美麗的海島
偎倚曲折的海岸
白天單純是一個景點
夜裡絕對會放射光芒
照耀海岸歷史
直到天亮
妳留下 共存海角
妳離去 各自天涯
***
Taiwan Island
From the waves of white satin
You emerge as the island.
The dense forest of black hair
Drifts with nostalgic yearning.
On the tiny soft white sand beaches
Are imprinted with countless shell kisses.
Taking a birds-eye view from the sky,
Your beauty of texture is so captivating
That I land on your body eagerly.
You are a mermaid
On the Pacific Ocean,
The coordinate of my eternal homeland.
***
島嶼台灣 Taiwan Island
你從白緞的波浪中
以海島呈現
黑髮的密林
飄蕩著縈懷的思念
潔白細柔的沙灘
留有無數貝殼的吻
從空中鳥瞰
被你呈現肌理的美吸引
急切降落到你身上
你是太平洋上的
美人魚
我永恆故鄉的座標
_____________