Blooming Buds of May – A poem from Bhutan
Seeta Maya Rai, a teenage poetess from a Himalayan country that focuses on happiness of its population.

Staring by the open mouthed window, Saw I thousand buzzing bee’s shadow, All over the newly sprung buds of May
Blooming Buds of May
Staring by the open mouthed window
Saw I thousand buzzing bee’s shadow
All over the newly sprung buds of May
Breathing melodic air of the hued bay!
Then joined fairy birds in blue and red
Like a golden rays of sun on global head
Paved its way from one bud to another
Swimming the oceans of sweet nectar!
Seeing young white rabbits that less visit
Leaped my heart with joy like a little kid
That touches the sky when becomes happy
Remained I staring with a cup of coffee!
Gazing bright buds, bees and birds upon bay
Wore me with inmost ecstasy in every way
Where became my daily chore until dark night
And knew I everyone adores tranquil sight.
______________
Italian Version
(Translated by Stefania Miola)
Boccioli di maggio in fiore –
Fissando dalla finestra a bocca aperta
Ho visto l’ombra di migliaia di api ronzanti
Su tutte le gemme appena spuntate di maggio
Respirando l’aria melodica della baia colorata. Poi si unì agli uccelli fatati in blu e rosso
Come un raggio di sole dorato sulla testa del mondo.
Asfaltata è la strada da un bocciolo all’altro Nuotando tra gli oceani del dolce nettare.
Vedo ancuni coniglietti bianchi sparire.
Il mio cuore batte di gioia come un bambino Che tocca il cielo quando diventa felice.
Sono rimasta a fissarli con una tazza di caffè.
Guardando boccioli luminosi, api e uccelli sulla baia.
Questa vista mi trasporta in uno stato d’immensa estasi . Lo stato d’essere di ogni giorno fino alla notte profonda.
Lo so che tutti adorano la quiete.



