Home Literature/Poetry Do you remember? – Poetry by Hassane Yarti, a Moroccan poet and writer

Do you remember? – Poetry by Hassane Yarti, a Moroccan poet and writer

0
Do you remember? – Poetry by Hassane Yarti, a Moroccan poet and writer

Do you remember the mornings? The passing of noon, the afternoon meetings.

Hassane Yarti, Moroccan writerHassane Yarti, Moroccan writer, based in Barcelona, Spain, is member of Union of Arab Writers, Arab Elite Union for Poetry and Literature, President of Al-Nabras Association for Culture and Arts, Founder of Barcelona Literary Magazine. His published books include – Short Stories: “Circles of Emptiness” (2024), “Kufiyya” (2024), “Spectres of the Passing” (2024), “Creative Short Stories” (2013), “Creative Youth” (2012). Poetry: “Poems Against Atrocity” (2024). Forthcoming Works: Novel: “On the Griffen’s Back”, Short Stories: “There Is No Place Left”, “Dreams Come True” (joint publication), Poetry: “Yarties” and Play: “The Madness of Sanity.” Some of his works have been translated into English, Spanish, French, and Italian.

MoroccoDO YOU REMEMBER?

Do you remember?

When we were young

One day I sat alone and made a decision

I came out of the silence of hearts

I wrote on all paths

“I love you,” and I said it aloud

 

Do you remember?

How were we?

And where were we?

How many times have I visited you!

And repeated it over and over?

 

Do you remember?

The beginning…

And the eagerness of a newborn child

The breeze of the dear café,

The mail letters

And our bewildered spirits?

 

Do you remember?

Our beautiful love,

The large book of passion

And our drunken eyes?

 

Do you remember the mornings?

The passing of noon,

The afternoon meetings,

And how we never drew the curtain over our windows?

 

Do you remember?

That years have passed

And I still chant loyalty as my motto?

Do not forget,

And be with me

So, I can be for you

A green branch that refuses to turn yellow.

***

morocco (1)STORMING

I thought the dream had evaporated

I spent my life in sadness

And I am more worthy of joy.

 

I thought that love stumbled at my feet

But,

It stormed me, my friend

And I was certain,

It was just late

So, it is love

Who restores what is broken inside us?

Bends over laughing

Lending a hand to this damaged

 

To realize, my friend

That when you love,

Even time… yes, even time!

 

…it changes.

***

Hasan-II-mosque-medina-city-Casablanca-MoroccoMY EXPATRIATION

Oh, my jasmine flower,

O fragrance of love and youth,

I have resolved to depart

To the corridors of absence…

 

From an Expatriation,

Where clothes have tattered

At its paths.

 

From a a grief in my chest,

Awaiting the dawn.

From the darkness of the night,

Shrouded in fog.

And the water of a river,

Unwilling to accept the bitterness of reproach.

 

From a moaning of a boy

Seeking the embrace of return.

From a silly laughter,

That hides the scars of estrangement’s gloom.

 

From verses of longing that with their lines,

Snatched the coldness of the speech.

 

And from endurance,

Hours are etched forever

In torment.

And from hopes lost,

In the paths of hope and reproach.

And from the ruins we approach,

To grasp the truth: an illusion in a mirage.

 

So how can my Expatriation help me!

With verses of guidance and correctness?

To smell your fragrance,

Oh my jasmine flower,

For we were born from the womb of sorrows,

And the door has not yet been closed on us.

I long to a different form of time,

With you, companion of my path,

Tenderness, tranquility, and the hymns of a poet,

And a breathtaking scene.

__________________

Angela Kosta - Sindh CourierPrepared by Angela Kosta Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator

Read: Remembrance of love – Love Poems from Shanghai, China

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here