Angela Kosta, Albania-born eminent poet from Italy, shares her poem ‘The Light of Survival’, with Urdu translation
Angela Kosta was born in Albania in 1973 and has lived in Italy since 1995. She is a translator, essayist, literary critic and promoter. She has published 11 books: novels, poems and fairy tales in Albanian, Italian and English. Her poems are translated and published in 23 intercontinental countries, as well as various articles on her literary journey, as well as being (in the second half of 2023 alone), an author in 75 magazines and newspapers. She has been featured on the magazine covers of International Literary Language Journals.
Angela Kosta writes articles and interviews for the newspaper Calabria Live, Saturno magazine, Alessandria Today, and collaborates with various magazines in Lebanon, USA, Morocco, etc. Angela Kosta is Ambassador of Culture and Peace in: Bangladesh, Lebanon, Poland, Morocco, Canada, Algeria, Egypt, etc. After publishing in October 2023 her 10 a book in Albanian, a few weeks ago her new book The Power of the Apocalypse came out to readers after 4 years of silence for serious health reasons.
THE LIGHT OF SURVIVAL
The Light of Hope shines on the beloved
Land furrowed by wounded edges where
The poverty lives naked.
There are undressed ladies
With wide open eyes
On the sidewalks full of corpses
With anxiety is fed inside the garbage
With rotting food like stale bread crumbs as if they are for stray dogs.
But the Light of Hope triumphs it travels around the world on the paths where poor and sick people pass.
It passes there like a torchlight procession to tell the beloved Earth to stops suffering.
It fed the poor in abundance
With the light of hope.
The oceanic light emerges and fills the cracks in the souls of the sick,
Wherever are there.
By embracing the light,
Everyone recovers from the evils of the century:
Diseases and Poverty!
***
Urdu Translation
نظم : بقا کی روشنی
آس کی روشنی پھیل جاتی ہے
مضروب حاشیوں سے جوتی گٸی
دل پذیر سرزمین پر
جہاں مفلسی آباد ہے
عریانی کی حالت میں
لاشوں سے اٹی راہ گزاروں پر
پھٹی آنکھوں والی، پریشان خاطر،
بے لباس عورتیں بھٹکتی پھرتی ہیں
آلاٸشوں کے ڈھیر سے
اپنے لیے حقیر رزق چنتی ہیں
جیسے باسی روٹی کے ذلت آمیز ٹکڑے
گلتی سڑتی ہوٸی غذا
جو آوارہ کتوں کیلیے ہے
مگر آشا کی روشنی فتح یاب ہوتی ہے
اور سیارہِ ارض کا سفر کرتی ہے
اور ان راہوں پر چلتی ہے
جہاں سے افلاس اور روگ کی ماری ہوٸی
آدمیت کا گزر ہوتا ہے
اس کا چلن ایسا ہوتا ہے جیسے
مشعل بردار جلوس ہو
تاکہ کریم دھرتی سے کہہ سکے
کہ اس صعوبت کا خاتمہ کر دو
مفلسوں کے پاس نورِ امید کی بہتات ہوتی ہے
سمندری روشنی طلوع ہوتی ہے اور بھر دیتی ہے
بیماروں کی روحوں میں پڑی
ہر ایک دراڑ کو
اس روشنی کو بانہوں میں بھرتے ہی
ہر ایک کو نجات مل جاتی ہے
اِس عہدِ ظلمت سے
اِس صدی کی بدسگالیوں سے
مفلسی اور احتیاج سے
روگ اور بیماری سے
شاعرہ: اینجلا کوسٹا
ترجمہ: نقی بخاری
_____________
کمال
[…] receive from Angela Kosta, Albania-born eminent poet from […]
[…] from Angela Kosta Academic writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, […]
[…] from Angela Kosta Academic writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, […]
[…] from Angela Kosta Academic writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, […]
[…] from Angela Kosta Academic writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, […]
[…] Angela Kosta Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, […]
[…] Angela Kosta Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, and […]
[…] by Angela Kosta Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, […]
[…] by Angela Kosta Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, […]
[…] by Angela Kosta writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, […]
[…] by Angela Kosta Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, […]
[…] by Angela Kosta Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, […]