Literature/Poetry

Poetry: Letter to Azrail

Don’t come in this burning heat

As a mortuary skeleton

Nor as a shadow under a moon’s light

Because on that day the Sun doesn’t warm…

Bilall Maliqi, an Albanian writer and poet from Serbia, shares his poetry

Bilal-Sindh CourierBilall Maliqi, a writer, poet and publicist, was born in on April 08, 1969 in a village ElezBAli, municipality of Presheva, the cultural center of Albanians in Serbia. He writes poetry and prose for children and adults. He deals also with literature critics. He is the author of 43 works: poetry for children, for adults, prose for children and adults, journalism and literary critics. Maliqi is a founder and editor in chief of the magazine “Qendresa” which is published in Presheva Valley. Maliqi is a honorary president of association of Presheva writers; a member of League of Writers of Kosova; member of the board “Atunis” and President of “Atunis Lugina” in Presheva.

presheve-780x439
Presheva, the cultural center of Albanians in Serbia.

LETTER TO AZRAIL

Don’t come in this burning heat

As a mortuary skeleton

Nor as a shadow under a moon’s light

Because on that day the Sun doesn’t warm

And at night the moon is furious

Extinguishes the light of evil

And through the frontal lines

Are descending the years of dawn

Then

Your arrival is awaited by time

Leaves open the door of a room

Where I wait horizontally

As a public notary

Of drained decades

Do not come Azrail

In the times of branched blunders

Or in instants where are fallen

The unfinished deeds

Come at a time when desire

Encrusts in its shoulder a cherished hope to live

That is grey-haired by time…

(Azrail – Angel, who takes the souls at the brink of death)

***

presheva-1068x603
Presheva

LOVE FLOWER

I pulled a few red perennials

From Eden’s garden

To give them to you

In this day

That is scintillating as a daylight

They spread an aroma

Just like your neck

With a perfume scent 

That awakens

My sleepy senses

Tear down my lust

These mixed aromas

Of a love flower.

***

I CLOSED A SECRECY

I captured (today) secrecy

 (Love)

In that narrow street

Where you become asphixiated

Exhausted without air nor light

Without hearing any word (good word)

I caught your soft hand

With a curated skin

From there i grabbed you

Closed the secrets

With the lock of time

To fill those lungs

With air of love

(Translated from Albanian to English: Peter Tase)

_______________ 

Read: Preshevo My Wound: Poetry from Kosovo

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button