Literature

Poetry: The Castle of Soul

Three Poems from Serbia

With all infinitely

I enforce

The Castle of soul…

Bilall Maliqi, an Albanian writer and poet from Serbia, shares his poetry

Bilall-Maliqi-Sindh CourierBilall Maliqi was born on April 8th, 1969, in the Village of Elez Bali, Municipality of Presheva. He writes poetry and prose for children and adults, and is a literary critic. He is the author of 44 books in different genres. He has participated in: The open house of Kosova’s innovators in South East, organized by writer Hysen Këqiku entitled Longing for our land (I and II). World almanac of Poetry “World Poetry” 2014; In the lexicon “Authors of kids litterature and youngsters 1886-2017, by Professor Dr. Astrit Bishqemi and Professor Migena Arllati; In the Lexicon of Albanian writers in Switzerland organized by authors: Besnik Camaj, and Shefqet Dibrani; Poetic anthology of International Poets, published by Ilir J. Hoxha. Poetic Anthology of Albanian and Swedish poets “Fired ballade” (Fllammande ballad) by Sokol Demaku. The poetic anthology of Sokol Demaku entitled “Eco of centuries”; International poetical Anthology “Opened path” of Kristaq Shabani; Poetic Anthology of Albanian authors in Belgium: “Anthologie de poètes albanophones”; Poetry Anthology of contemporary Balkan’s poetry (2018). He is Is honorary chairman of the Writers Association “Fenix” in Presheva, Director of publications in Fenix publishing house and Is a member of the Writers Union of Kosova and Member of the Board of Director of Poetic Galaxy Atunis; Chairman of “Atunis Lugina” with offices in Presheva; Member of the Board of Directors of Literary Association “Princ Muzaka”; Coauthor of Literary Magazine for kids and teenagers “Djellori” and contributor on cultural matters in “Revista Nacionali” and Deputy Editor of monthly magazine for kids entitled “Hopes”. Bilall Maliqi writes for the daily newspapers in Kosova and Macedonia: “Epoka e Re”, “Zëri”, “Kosova sot”, “Bota Sot”, “Fakti ditor”, “Lajm” etj. Bilall Maliqi works and lives in Presheva.

Balkan-Castles-Peles-castleTHE CASTLE OF SOUL

Inside the room

Without a number

In the notebook

Of the kingdom of silence

I will be

(Always)

Only the three

Myself

Solitude

Love

 

With all infinitely

I enforce

The Castle of soul

***

A LONGING

Through the straights soul

I had a longing

My tear came out

In the stone of solitude

Was a (f) liberty

Of an ancient pain

To invade

And cure

With a hug

That was missing

Where hope drips

And feeds

A river of love

***

IN THE HOLE OF SOUL

I will enter entirely

In the little hole of my soul

And will never exit

Until I dissolve

In your solitude

Then I will come out

From that hidden little door

(Not with a white flag of surrender)

But abruptly

As a passionate of love

(Translated from Albanian into English by Peter Tase)

***

images (5)رُوح جو قلعو

ڪمري اندر

ڪتابن جي بنان نمبر ورقن منجھ

ماٺار جي سلطنت ھوندي

جنھن ۾ سدائين

مان ھوندس _

صرف ٽي ڄڻان

مان پاڻ

اڪيلائي، ۽

.پيار

مان پاڻ کي

رُوح جي قلعي اندر

لامحدود سانت ۾ سمائي ڇڏيندس

***

ھڪ خواھش

رُوح جي اُونھائين ۾

ھڪ خواھش ھئي

ھِڪُ لُڙڪ وھي نڪتو ۽

اڪيلائپ جي پٿر ۾

جذب ٿي ويو

اِھو پُراڻي درد جو

آجپو ھو

ھڪ ڀاڪُر

سان شَفا جي خواھش ھئي

انھيءَ ڳالھ جي ئي کوٽ ھئي

جنھن ۾

اُميدون

پيار جي نديءَ کي قُوت بخشين ٿيون

***

رُوح جي پاتال ۾

رُوح جي ننڍڙي سوراخ مان

مان مُڪمل طور اندر داخل ٿي ويندس

۽ وري ڪڏھن بہ ٻاھر ڪونہ ايندس

ايستائين، جيستائين

مان تنھنجي تنھائيءَ ۾

مڪمل طور جذب نہ ٿي وڃان

پوءِ مان ڳُجھي ننڍڙي در مان

ٻاھر نڪرندس

(ڪنھن ھارايل ماڻھوءَ جيان اڇو جھنڊو کڻي نہ)

پر عشق جي مڪمل شدت سان

(Sindhi language translation by Nasir Aijaz)

_______________

Read: Over the Tomb of Hope

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button