Eva Petropoulou Lianou, an eminent and multi-awarded poetess of Greece, the cradle of Western Civilization, shares her poem
A note by the poetess
The poetry unites people from East to West and from Greece to Africa. We unite our pens, our verses. We dedicated this poem to all Mothers in West Bank and Mothers in Gaza. We are grateful to friend poet Charles Lipanda Mahigwe for making the translation in Swahili language, because we believe in the strength of feelings through poetry and we can make a difference in this world!!!
Eva Petropoulou-Lianou was born in Xylokastro, Greece. In 1994 she worked as a journalist for the French newspaper “Le Libre Journal” but her love for Greece won her over and she returned in 2002. She has published books and eBooks: “Me and my other self, my shadow”, “Geraldine and the Lake elf” in English – French, as well as “The Daughter of the Moon”, in the 4th edition, in Greek – English. Her work has been included in the Greek Encyclopedia Haris Patsis. Her books have been approved by the Ministry of Education and Culture of Cyprus, for the Student and Teacher library. Her new books, “The Fairy of the Amazon Myrtia “dedicated to Myrto with a disability, and Lefkadios Hearn, Myths and Stories of the Far East, illustrated by Sumi-e painter Dina Anastasiadou, were released in 2019. She recently published her book “The Adventures of Samurai Nogas san” in English by the publishing house OntimeBooks, based in England. She collaborates with the electronic literary magazine ‘The poet magazine’. She partners International Literary Union based in America; collaborates for the promotion of literature and promotes the work of Greek poets. Eva is a member of the “Association Alia Mundi Serbia”, the “International Society of Writers and Artists of Greece” and the “Piraeus Society of Letters and Arts” as well as the Corinthian Writers Society. She is President of Greece Association Mille Minds of Mexico; International Ambassador of e _magazine Namaste India; Advisor and Editor in chief Web Magazine Hubei China; Advisor Member of editorial board Las Olas del Arte Magazine Belgium, and Editor in chief Prodigy magazine USA.
Mama
Mother is the doctor for any sickness
Mama is the country that everyone loves
Without conquering
Mama is joy and sorrow
Mama the power
Mama the forgiveness
One word was created by God to forgive people
Say it every day
Call her if they put chains on you
To sweeten it the wound
To bring peace
My mom, you’re unique
You never told them you were upset
With gold I will cherish you
Chosen person
I crown you
My mother
My sun
My compass
***
Mama
Mama ni daktari kwa ugonjwa wowote ule
Mama ni nchi ambayo kila mtu ana penda
bila ushindi
Mama ni furaha na uzuni
Mama, nguvu
Mama, musamaha
Neno muja ila umbwaka na mungu
Kuwasamehe watu
Iseme kila siku
Mwite Kama wana kuzingira minyororo
Kuweka kidonda afazali
Kuleta amani
Mama yangu, uko wa pekee
Aujawezaka wambiye kama umekesirishwa
Na zahabu nita ku penda na kukujali
Mtu aliye chaguluwa,
Nakuvisha taji mama yangu
Juwa yangu
Muongozo wangu
_______________
Translated into Swahili, the Africa’s most spoken language, by a Congolese Refugee Charles Lipanda Mahigwe (Malawi), who is President of African Youth Artistic Poetry – AYAP