Man of the Nile – A poem from Peru
Ramina Herrera Arteaga, a poetess from Latin American country, the land of ancient civilization, shares her fresh poem.

You arrived stealthily, wrapped in sweet wind, giving fresh breath
Man of the Nile
You arrived stealthily
Wrapped in sweet wind
Giving fresh breath
To me already a notorious spell
The blackbirds flew
The bubbles disappeared
Of the glass half full
And he looked into my cave
The sweet fragrance of dates
You put light on my dark streets
White candles guide my steps
You feed my existence
Cold existence
Of ecumenical sunsets
You nurture them
With the breath of purple canvases
That they cover unharmed
Today my magnificent skies!
***
Arabic Translation
لقد وصلت خلسة
ملفوفة في ريح حلوة
يعطي نفسا جديدا
بالنسبة لي بالفعل تعويذة سيئة السمعة ،
طارت الطيور السوداء
اختفت الفقاعات
نصف الكوب ممتلئ
ونظر إلى كهفي
عطر التمر الحلو.
لقد سلطت الضوء على شوارعي المظلمة
الشموع البيضاء تقود خطواتي
أنت تغذي وجودي
الوجود البارد
لغروب الشمس المسكوني
ترعاهم
مع أنفاس اللوحات الأرجوانية
أنهم يغطون دون أن يصابوا بأذى
اليوم سماائي الرائعة
___________________



