
We are the living interred,
Our moral faculties ossified.
Dr. Sajid Hussain, a renowned poet from Rawalpindi, Punjab province of Pakistan shares his poetry on humanity and nature
Dr. Sajid Hussain, born on February 1, 1969, in Morgah, Rawalpindi, Pakistan, is a distinguished poet, educator, and advocate for literature. He holds memberships in global literary organizations and has received numerous accolades, including the Shahitya Pata Award and the Rabindranath Tagore Memorial Literary Honors. He has authored acclaimed works and contributed to international anthologies. A senior Chemistry teacher and Master Trainer in “Low Cost and No Cost Science Material,” Dr. Hussain is also a homeopathic doctor and former principal. His poetry, often focused on humanity and nature, is widely published and translated. Dr. Hussain is a committed advocate for global understanding, cultural exchange, and social justice, using his platform to inspire positive change and foster dialogue. Dr. Sajid Hussain is the author of several acclaimed books and has co-authored numerous international anthologies. His notable works include: Acquits of Life, Parlance, Cloud Nine Fantasia, Oceanic Upwelling, and Waves and Rays of the Life. He has also contributed to and co-authored various international anthologies, including: Flowers of Love, Arabian Nights, Poets for Peace, The Candles of Hope, Poetry Collection, Poetry for Ukraine, The Silk Road Literature, Ancient Egyptians Modern Poets, Mediterranean Waves, Peace and Love Make Society, Rhapsodies, and Dandelions: Multiverse of Poets. Additionally, he compiled Pakistani English Poets Prodigy, which was published in the USA. Dr. Hussain’s books and anthologies cover themes such as love, peace, resilience, and the human condition. His works are known for their profound empathy and eloquence, reflecting a deep understanding of the human experience. His poetry has been featured in prominent international magazines and websites, and he has penned over 1400 poems, published in more than 200 world anthologies and magazines, translated into several major languages.
A Mockery of Civilization
(An Apostrophe to the Bird)
O winged sentinel of the skies,
Perceivest thou not the dolorous firmament?
Doth not the noxious air offend thy senses!
Laden as it is with the metallic stench of blood?
Dost thou not discern the oppressed ones’ wails!
Lamentations of the vanquished everywhere,
The echoes of despair? In your air,
Canst thou draw breath in this stifle ether!
Where fire devours and shameless humanity drowns,
Where gunpowder lingers like a foul incense,
And the orchestration of ordnance,
Conducts a requiem for the innocent?
What cunning masquerade is this!
That the world—
Though witness to carnage unremitting—
Persists in its chosen ignorance?
O what ignominy, what moral destitution!
Day upon day at the horizon of life,
The lives of tender souls are extinguished,
The architecture of dreams reduced,
Barbarian cultured artists bombard to rubble thrice,
The past lies desecrated as present is bleeding,
The future shrinks in hand of mock civilization,
In what epoch have we awakened!
That calls itself enlightened!
Yet gorges on destruction?
Amidst what specters of men do we reside!
Whose hearts beat yet feel not,
Whose eyes see yet shudder not?
Is humanity but a relic!
Its conscience embalmed in silence?
Are we not complicit in our apathy!
Witnesses to atrocity,
While proclaiming innocence?
The presses are shackled,
The airwaves curated to convenience;
Truth lies buried beneath curated narratives.
O avian observer,
Take wing and seek the forsaken,
Do any among them still draw breath!
The children who once laughed beneath a gentler sky?
Will any survive this architecture of annihilation?
Perhaps it is thy cry,
And not man’s feeble supplication,
That may yet pierce the vaulted heavens,
And awaken divine retribution.
For humankind has faltered—
Its prayers desiccated,
Its soul enfeebled,
We are the living interred,
Our moral faculties ossified.
______________
A Mockery of Civilization


