This Night – Poetry from Serbia

Even this night
Gave birth to a new day
Until dawn
Enlightened by the moon…
Bilall Maliqi, an Albanian writer and poet from Serbia, shares his poetry
Bilall Maliqi was born on April 8th, 1969, in the Village of Elez Bali, Municipality of Presheva. He writes poetry and prose for children and adults, and is a literary critic. He is the author of 44 books in different genres. He has participated in: The open house of Kosova’s innovators in South East, organized by writer Hysen Këqiku entitled Longing for our land (I and II). World almanac of Poetry “World Poetry” 2014; In the lexicon “Authors of kids litterature and youngsters 1886-2017, by Professor Dr. Astrit Bishqemi and Professor Migena Arllati; In the Lexicon of Albanian writers in Switzerland organized by authors: Besnik Camaj, and Shefqet Dibrani; Poetic anthology of International Poets, published by Ilir J. Hoxha. Poetic Anthology of Albanian and Swedish poets “Fired ballade” (Fllammande ballad) by Sokol Demaku. The poetic anthology of Sokol Demaku entitled “Eco of centuries”; International poetical Anthology “Opened path” of Kristaq Shabani; Poetic Anthology of Albanian authors in Belgium: “Anthologie de poètes albanophones”; Poetry Anthology of contemporary Balkan’s poetry (2018). He is Is honorary chairman of the Writers Association “Fenix” in Presheva, Director of publications in Fenix publishing house and Is a member of the Writers Union of Kosova and Member of the Board of Director of Poetic Galaxy Atunis; Chairman of “Atunis Lugina” with offices in Presheva; Member of the Board of Directors of Literary Association “Princ Muzaka”; Coauthor of Literary Magazine for kids and teenagers “Djellori” and contributor on cultural matters in “Revista Nacionali” and Deputy Editor of monthly magazine for kids entitled “Hopes”. Bilall Maliqi writes for the daily newspapers in Kosova and Macedonia: “Epoka e Re”, “Zëri”, “Kosova sot”, “Bota Sot”, “Fakti ditor”, “Lajm” etj. Bilall Maliqi works and lives in Presheva.
THIS NIGHT
Even this night
Gave birth to a new day
Until dawn
Enlightened by the moon
Did not leave in darkness
To be frightened by darkness
Just like from evil
Until dawn was brought up
Day embraced it
With air softly
E lehtë Soft
In the wrapper
Of days
I am
To wait in smiles
In the day of happiness
To grab hand in hand
To fly
With wings of angels
Over the arch of separation
Of love.
***
WAITING
Waiting of her smile
That resembles the Sunshine
That delightful word
And emboldens me
Waiting for that look
Covered just like a drape of time
That hidden feelings
Erupts them everywhere
Are waiting for hope
That lives powerfully
Of that desire
That engulfs me everyday
I am waiting
Of that great body of yours
That I am tremendously missing.
(Translated into English by Peter Tase)
_________________
THIS NIGHT


