Literature/Poetry

Water Color Table – A Poem from Korea

Our fresh table, prepared with sincerity

A lively story unfolds

It seems like a dinner where the water color will fade…

Ms. Han Ina, a poetess from Korea, the Land of Morning Calm, shares her poem  

Han Ina- Korea-Sindh CourierPoet Han Ina was born in Cheongju, Chungcheongbuk-do, South Korea. She graduated from Cheongju National University of Education and is currently an active member of the Korean Poets Association, the Korean Writers’ Association, and the Catholic Writers’ Association. Her major works include Water Color Table, Letters Written at Florian Café, Glass Self-Portrait, Sitter, Layers of Autumn Leaves, Three Days of Running Away Outside the Surangama Sutra, and When the Right Shade Becomes Me.

She has received the Seoul Literary Award Grand Prize, the Korean Poetry Award, the Naeryuk Literature Award, the Republic of Korea Poet Award Grand Prize, and the Yeongchuk Literature Award. Additionally, her poetry collection was selected for the Sejong Book Sharing program. She currently serves as the Vice President of the Korean Association of World Literature.

Cheongju-2Water Color Table

She set the table in the shade of a tree

In the water garden.

The river before us shimmered,

The meadow cast shadows of green.

Only we had aged so much.

 

Our fresh table, prepared with sincerity

A lively story unfolds

It seems like a dinner where the water color will fade

Today, I decided not to waste myself,

Not to live too fiercely.

 

A flat garden of water with no steps,

The blue-shadowed meadow,

And me, lying beneath the tree,

Claiming the sky.

That is my everything today

The quiet peak of my life,

Where no one is sad.

 

I, a shadow of a shadow, smile.

A friend long gone wanders

The fields of the afterlife, unable to come.

Stories that fluttered for ages

Settle, at last, like a handful of wind.

***

Cheongju-1물빛 식탁

그녀가 물의 정원 나무 그늘에 식탁을 차렸다

눈앞 강물이 반짝이고 풀밭은 초록의 그림자

우리만 나이를 한참 먹었다

 

정성을 차린 우리들의 싱싱한 식탁

찰진 이야기 술술 풀려나오는

물빛 사윌 만찬인

 

오늘 하루 나를 낭비하지 않기로 했다

너무 힘껏 살지 않기로 했다

 

계단이 없는 평평한 물의 정원 푸른 그림자의 풀밭

나무 그늘에 누워 하늘을 독차지한

오늘 전부

아무도 슬프지 않아 지루한 생의 정점

 

그림자의 그림자인 내가 웃는다

죽은 친구는 저승 벌판 헤매느라 오지 못하고

오래 펄럭였던 얘기 바람으로 정결했

_______________

Read: The Words of Water – A Poem from Korea

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button