Home Literature/Poetry Healing Wounds – Poetry from Peru

Healing Wounds – Poetry from Peru

0
Healing Wounds – Poetry from Peru
A view from Luya, Peru

Collect my tears

Collect my pain

My heart is burning coal

That burns all worth.

Ramina Herrera, poetess from Peru, a western South American country, shares her poetry   

Ramina- Peru- Sindh CourierHerrera, born in Luya, Amazonas, Peru, in 1979, is a Business Administrator by profession. Graduated from the National University of Trujillo, entrepreneur, the more she feels Poet by vocation. She is author of four books. Her poetry book “Memories the unborn’ was published online by the magazine “Voices” of Spain. In 2007 she published the poetry book “Night Loneliness”. Her third book “Moon Woman” was published in 2021. ‘Confessions at Dawn’ is her fourth poetry book recently published in 2022.

chachapoyas-a-tourist-treasure-to-discover-and-enjoy-353HEALING WOUNDS

Collect my tears

Collect my pain

My heart is burning coal

That burns all worth.

I can’t handle this burden

I have a crushed back

Wanna trust and release

Leave everything in your hands and return to song.

Granny, she clears the mind

Granny, she repairs hearts

Take my hand

Thread and needle are ready

Sew what you have to sew

Mend that those are to mend

Flood me with your love

Let the seed of power germinate

Medicine of cauldron opening minds

Strong legs holding seeds.

Let me be the smoke of holy wood stick

That dances among your multicolored spider web

Smiling between galaxies

Full, full of calm and love.

***

Chachapoyas0078-2-768x512SANANDO HERIDAS

Recoge mis lágrimas

recoge mi dolor

mis entrañas son carbón ardiente

que calcina todo valor.

No puedo con esta carga

tengo la espalda aplastada

quiero confiar y soltar

dejar todo en tus manos y volver a cantar.

Abuelita que despejas la mente

abuelita que reparas corazones

toma mi mano/ hilo y aguja están listos

cose lo que tengas que coser

remienda lo que haya que remendar.

Inúndame de tu amor

que germine la semilla de poder

medicina de calderos abriendo mentes

piernas fuertes sosteniendo simientes.

Déjame ser el humo de palo santo

que danza entre tu telaraña multicolor

sonriendo entre galaxias

llenita, llenita de calma y amor.

***

ERTRTRWAKE UP

A cloak is a cloak

And each body receives it

Either as a coat or shroud

Sweet may be the company

Or painful hell

The territory of the uncontrollable Hades.

Keep revolving the

Domination in the hands of the great mother

She is quiet and observing

The precise evolution

Of my tired breath

Of my misty eyes.

Even if I want to hide it

Laughter blurring tears

Eats crying,

Gnaws

Today, more than release

Is iron that chains me to a prison.

The great mother continues spinning

Spinning in the art

Of waking up

***

banner-portada-city-tour-por-chachapoyas-mirador-de-luya-urku-360exploraDESPERTAR

Un manto es un manto

y cada cuerpo lo recibe

como abrigo o sudario

dulce puede ser la compañía

o infierno lacerante

cuál territorio del indómito Hades.

Sigue hilando la qallwa

en manos de la gran madre

está calladita y observando

el devenir preciso

de mi aliento cansado

de mis ojos nublados.

Aunque quiera disimularlo

risa camuflando llanto

el llanto come,

mordisquea

hoy más que liberación

es hierro que me encadena a una prisión.

Sigue hilando la gran madre

hilando en el arte

de despertarme.

[Translation from Spanish by Anit Roy]

____________

Read: Children of the World – A Poem from Peru

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here