Outside the window where dawn breaks anew,
A whispering wind scatters morning’s dew.
Kim Nahyun, a poetess from Korea, the Land of Morning Calm, shares her poem
Dr. Nahyun Kim, hailing from Korea, the Land of Morning Calm, is a poetess and essayist who made her debut in poetry and essay writing in the literary magazine ‘Munyesajo’ in 2018. Presently, she serves as the vice president of the editorial board of the literary magazine ‘Munyesajo’ and is former Vice president of Korean Association of World Literature. She holds a Ph. D degree in Oriental Philosophy from the International Brain Education Graduate University.
Longing for You
Outside the window where dawn breaks anew,
A whispering wind scatters morning’s dew.
I pace the yard, my heart in yearning,
For memories of you, forever burning.
Morning trumpet flowers bloom in grace,
Their dew-kissed petals a soft embrace.
A melody flows, so tender, so true,
Fluttering dreams that dance in the blue.
In my heart’s teacup, white and pure,
Love’s fragrant essence does endure.
Since when, oh when, have you been the one,
My breathless longing under the sun?
A white baby’s breath speaks of desire,
Its dew-lit tears light passion’s fire.
Beneath the crescent moon’s silver hue,
I hold my breath in longing for you.
The ache of first love, unfulfilled,
A quiet yearning that time has stilled.
***
당신을 그리며
새벽이 밝아오는 창밖에서
속삭이는 바람이 아침 이슬을 흩날리네.
마당을 서성이는 나의 마음,
그리움 속에 타오르는 당신의 기억.
이른 아침 나팔꽃이 우아하게 피어나고,
이슬 젖은 꽃잎은 부드럽게 나를 감싸네.
가슴속 선율은 다정하고 진실하게 흐르고,
파랑 속에서 춤추는 꿈결이 날아오르네.
하얗고 맑은 내 마음의 찻잔 속에
사랑의 향기가 여전히 스며들고 있네.
언제부터였을까, 당신이 내 전부였던 때,
햇살 아래 숨 멎을 듯한 그리움이 있었던 때.
하얀 안개꽃은 갈망을 속삭이고,
이슬 맺힌 눈물이 열정을 밝히네.
초승달 은빛 아래에서
당신을 그리며 숨을 멈추네.
이루지 못한 첫사랑의 아린 아픔,
시간 속에서 고요히 멈춘 그리움.
_________________