Poetry

A Little Bird on the Guitar

Poetry from China

On every guitar perches a bird 

Blue 

It does not chirp 

Unless when music plays 

Tong Xiaofeng, a Chinese poet and film director, shares his poetry

Tong xiaofeng1- China-Sindh CourierTong Xiaofeng, born in Xi’an in 1963, is a Chinese poet and film director. He began publishing works in 1982 and has published the bilingual poetry collection Sixty-Six Poems (Hong Kong Gaoge Publishing House, 2010). He edited the “Ithaca Film Translation Series” (Nolan’s Cinematic World, Quentin’s Cinematic World, etc., The Commercial Press, 2023). As an independent play writer and director, he has created films such as Childhood Games (which won the Best Children’s Film at the “Lily Award” for digital films by the State Administration of Radio, Film and Television in 2005) and Treasure Map of Chang’an (2017). 

English translated by Ma Yongbo

晓锋,1963年生于西安,诗人,电影导演,1982年起开始发表作品,出版中英双语诗集《诗六十六首》(香港高格出版社,2010)。主萨卡电影译丛(《诺兰的电影世界》《昆丁的电影世界》等,商务印书馆,2023)。独立编导拍摄电影《童年游戏》(2005获国家广电部数字电影百合最佳儿童片)和《长安藏宝图》(2017年)。

Beautiful birds in China
Beautiful birds in China

A Little Bird on the Guitar in the Past

On every guitar perches a bird 

Blue 

It does not chirp 

Unless when music plays 

Then you can see its shining beak and 

Feathers 

I once had such a guitar 

And such a bird 

It rested on my hand all day 

Whenever I stroked the strings 

It made the guitar’s soundboard 

Overflow with the sea 

In those days 

I was at sea every day 

Those were good times 

Back then 

I was still young

A girl has just been

On my mind. 

***

昔日吉他上的一只小

每把吉他上都停着一只小

蓝色的

它不叫

除非有音乐的时候

你才可以看见它发亮的嘴 

羽毛

过去我也有这样一把吉他

也有

这样一只鸟

它整天落在我的手上

只要我抚动琴弦

它就让琴板

溢出海水

我天天都在海上

时真好呵

还小

心里刚刚

掂着个女孩

***

file2
A poster of the film directed by Tong Xiaofeng

Three Horses

For a long time now 

Whenever the wind rises 

Three horses 

Will just stand outside the door 

The sky is a wooden board 

Nails are the stars 

Whenever they stop 

The road will glow 

No one knows 

How long they traveled 

To reach today 

To murmur softly 

Offering silence and night 

Three horses 

Stand upright in the wind 

Motionless 

In their sad eyes 

There is nothing but seawater 

***

三匹

经很久了

风的时候

三匹

就立在门外

天空是木板

铁钉是星星

只要停下来

道路就会发亮

没有谁能知道

走了多少路

们才抵达今天

才喃喃

献出寂静和夜色

三匹

直立在风中

动不动

们悲伤的眼里

尽是海水

*** 

file1
Another poster of a filf directed by the poet

Amber

A small lamp, its flame has always burning within 

For many years, it still listens inside 

Tranquility lies beneath many leaves 

It often hears the patter of rain 

Hears birds gently tapping the sky 

In its dreams, the sea dwells on spring trees 

The trees are also round, and fish swim 

Tiny lights leak in and float out 

Deep in the flame it is very quiet.

In ancient times, it was young 

Its beautiful wife slept in a flower for many years 

The flower has fallen countless times 

The flower has also turned into a leaf, now 

Even the moonlight has changed, yet it remains young 

Still listening to ancient wind and snow 

A drop of water can also hold the red sun 

Darkness has never fallen 

It is warm 

The flame keeps shining inside 

Oh, this small lamp 

For many years 

***

琥珀

盏灯,小小的,火光一直在里面亮着

很多年了,它仍在里面聆听,

宁静在许多叶子下面

它常听见点点的雨声

见鸟轻轻叩击天空

在它的梦里,海水都住在春天的树上

树也圆圆的,鱼儿在游动

细小的光漏进来又飘出去

火光深处很静,古代的时候它就很年轻

它有过美丽的妻子

妻子在一朵花里睡着很多年了

花不知落过多少次了

花也变成了叶子,如今

月色也都变了,它仍很年轻,

仍在聆听古时的风雪

一滴水也会系住红红的太阳,

终没有黑暗降临

它很温暖

火光一直在里面亮着,

小小的一盏灯呀

很多年

____________________  

Read: Gazing at Stars – Poetry from China

 

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button