No shower yet to feed the hungry field, No gusts of wind to wipe away that sorrow.
[author title=”Antonia Petrone” image=”https://sindhcourier.com/wp-content/uploads/2021/08/Antonia-Petrone-Poetess-Italy-Sindh-Courier.jpg”]Antonia Petrone, pen name Tonia Poetry, born and lived in Yonkers, New York till 1979, when she moved to Italy with her family to start anew. She learnt a new language and to live in a new cultural environment. She started writing poems from a young age in English and started publishing her work in 2020. She began writing poems in Italian as well and in 2015, she decided to participate in a Poetry Contest with a poem she had written for her father, who passed away in 2012, called “Tu e il Mare” (You and the Sea). She published her first Kindle collection: Poetry Corner di Antonia Petrone. In December 2020, she published “Le Poesie di Antonia” her first collection of poems. In June 2021 “Poetry Garden” was published dedicated to Yonkers New York, her home town in USA. She organizes events of Poetry and Art in her home town, Rivoli. She also translates books from Italian to English.[/author]
Dark Sky Shine Your Light
Dark patches above in the sky
Moving slowly over my head
A blink of lightning passing by
Soft is the wind coming ahead
No shower yet to feed the hungry field
No gusts of wind to wipe away that sorrow.
Only shy light to a promise sealed.
Sky, shine your light through our tomorrow.
Unfold
Lord let me continue to plant life
See it blossom through my fingers
Hold its beauty within my hands
Listen happily to its needs
Smell its essence delicately
Respecting its only true wish –
To be taken care of.
Let the flowers bloom!
My love fly high
Just about to fly thousands of feet high in the skies
His thoughts so sweet for children’s tender eyes
A loving heart that shelters hope, joy and kindness,
So afraid of his own heart, behind a shield of shyness
May he open up to happiness and look up with no regret,
Stand tall soon on the ground, mind and soul that don’t forget.
Let the bells of joy resound far up in the sky so blue,
So that once we meet again, his heart opens to my love so true!
Artistic Desire
Within your hands is my body
Craving for your touch of art
Upon your body are my hands
That explores you, oh so creatively
In my mind every thought of you
Depicts a warm and lively scene–
Till the canvas finally reveals
A mystique and bright nuance
Naturally, I release my true colors
Within those able hands of yours,
Longing so for content and joy–
Lastly, to be colorfully portrayed
Within your soft embrace!
_____________
Chinese Version
[意大利-美国]安东尼娅•彼得罗内
黑暗的天空闪耀着你的光芒(外三首)
天上的黑色斑块
正在我的头顶缓缓移动。
一道闪电划过
柔风扑面而来。
依然没有阵雨滋润饥渴的大地
没有一阵风擦去悲伤。
唯有羞涩之光把承诺封存。
天空,你闪耀的光芒照亮我们的明天。
打开
主啊,让我继续播种生命吧
看它在我的指尖绽放
让我把握它的美丽
快乐地倾听它的需求
细细地嗅闻它的精华
尊重它唯一真实的愿望——
关照它吧。
让花儿盛开!
我的爱横空远翔
即将飞到几千英尺高的天空。
他的想法在孩子们的温柔之眼里如此甜蜜。
一颗充满希望、喜悦和仁慈的爱心,
如此害怕自己的感情,躲藏在羞怯的盾牌之后。
愿他对幸福敞开心扉,无怨无悔地仰望,
愿他快速挺立于大地之上,不忘思想与灵魂。
让欢乐的钟声,回响在遥远的蓝天之上,
当我们再次相遇,他的心向我如此真实的爱敞开。
艺术之欲
我的身体在你的手中
渴望你的艺术触摸。
我的手在你的身体之上
探索你,哦,如此有创意。
在我的脑海里每一次想你
都会描绘出一个温馨而生动的场景——
直到画布最终呈现出
一种神秘而明亮的细微差异。
自然而然,我释放了我的本色
在你灵巧的手中,
如此渴望满足和喜悦——
最终,在你温柔的怀抱里
五彩缤纷。
(朕酋 译)
[author title=”Zhi Zhang” image=”Zhi-Zhang-China-Sindh-Courier”]Contributed by Mr. Zhi Zhang, Editor-in-Chief of Rendition of International Poetry Quarterly and World Poetry Yearbook English Version. [/author]